Translation of "¡Locura" in French

0.024 sec.

Examples of using "¡Locura" in a sentence and their french translations:

¡Locura! - Sí.

Folie! - Oui.

Es una locura.

Ce truc est dingue.

Parecía una locura.

C'était hallucinant.

- Creo que es una locura.
- Me parece una locura.

Je pense que c'est de la folie.

Fue una locura, pánico.

C'était fou, c'était la panique.

¡Esto es una locura!

C'est dingue !

Y fue una locura.

Ce que je vois est dingue.

¡Locura! ¿Qué es ésto?

Folie! Qu'est-ce que c'est?

Qué casualidad, qué locura.

Quelle coïncidence, quelle folie.

Esto es una locura.

C'est de la folie.

Eso es una locura.

C'est dingue.

Eso es una locura

C'est fou.

El amor es una locura.

- L'amour est une folie.
- L'amour, c'est de la folie.

Eso es una locura, ¿verdad?

C'est fou, non?

Es una locura leer esa revista.

- C'est stupide de lire un tel magazine.
- Il est stupide de lire un tel magazine.

Sé que me quieres con locura.

- Je sais que tu es amoureux de moi !
- Je sais que tu es amoureuse de moi !
- Je sais que vous êtes amoureux de moi !
- Je sais que vous êtes amoureuse de moi !
- Je sais que vous êtes amoureuses de moi !

La locura aún está por comenzar.

La folie n'a pas encore commencé.

Sí, es una locura, pero funciona.

Oui, c'est dingue, mais ça marche.

"Y gané, lo cual es una locura".

« Et j'ai gagné, c'est dingue. »

Y no es un ataque de locura.

et non à des huluberlus.

Tiene 35 casas. Eso es una locura.

Il y a 35 maisons dessus. C'est dingue.

El enojo es una forma de locura.

La colère est une forme de folie.

Yo no sufro de locura, ¡la disfruto!

Je ne souffre pas de démence - j'en jouis  !

Ella quiere con locura a su hijo.

Elle aime son fils à la folie.

Medicina para nuestra locura, medicina para nuestra ira.

Remède contre notre folie, Remède contre notre colère

Siempre hay algo bueno en la locura humana.

Il y a toujours du bon dans la folie humaine.

- Esto es una locura.
- Esto es de locos.

C'est dingue.

Es una locura que pongas tu vida en peligro.

- C'est insensé de ta part de mettre ta vie en danger.
- C'est insensé de ta part de mettre ta vie en jeu.

En una página de aterrizaje, eso es una locura.

sur une page d'atterrissage, c'est fou.

"Es una locura; puedo decir sin duda que estás distinta".

« C'est fou, je peux dire que tu es différente ».

Esto es una locura, este es un curso de $ 10,000,

C'est fou, c'est un cours de 10 000 $,

La genialidad y la locura están a un pelo de distancia.

- Un génie n'est que quelqu'un qui a échappé à la folie.
- Entre le génie et la folie, il n'y a qu'un pas.

La locura es repetir los mismos errores y esperar resultados diferentes.

La folie consiste à répéter les mêmes erreurs en attendant des résultats différents.

Es una locura que cuando hablamos sobre destrucción de la propiedad,

C'est fou que lorsqu'on parle de destruction de biens,

Aquél que vive sin locura no es tan sabio como cree.

Qui vit sans folie n'est pas si sage qu'il croit.

¡Es una locura lo rápido que pasa el tiempo en Tatoeba!

C'est fou comme le temps passe vite sur Tatoeba !

Eso es una locura, eso es un mierda de prueba social.

C'est fou, c'est un merde tonne de preuve sociale.

- Puede que parezca una locura, pero creo que todavía estoy enamorado de Mary.
- Puede que parezca una locura, pero creo que todavía estoy enamorada de Mary.

Ça peut sembler fou, mais je crois que je suis encore amoureux de Marie.

Es una locura por tu parte ir a nadar mientras hace tanto frío.

C'est fou de ta part de nager quand il fait si froid.

La locura es relativa. Depende de quién encerró a quién en qué jaula.

La folie est relative. Ça dépend de qui a enfermé qui dans quelle cage.

Los hombre solo piensan que eres sabio cuando compartes o apruebas su locura.

Les hommes ne vous trouvent sage que lorsqu'on partage ou approuve leur folie.

Puede que parezca una locura, pero creo que quiero volver y hacerlo otra vez.

Ça peut sembler fou, mais je pense que je veux y retourner et le refaire.

- Sé que crees que es de locos.
- Sé que piensas que es una locura.

Je sais que vous pensez que c'est de la folie.

La fina línea entre la cordura y la locura se ha hecho más estrecha.

- La fine ligne entre la lucidité et la folie est devenue plus mince encore.
- La ligne mince entre la responsabilité et la folie est devenue plus ténue.

- El delirio de una persona se le dice locura, el delirio de miles se le llama religión.
- Al delirio de una persona se le dice locura, al delirio de miles se le llama religión.

Le délire d'un homme est appelé une insanité. Le délire de milliers d'hommes est appelé une religion.

La locura es rara por individuo, pero es norma en los grupos, equipos, pueblos y las eras.

La folie est quelque chose de rare chez les individus, mais dans les groupes, les partis, les peuples, les âges, c'est la norme.

El delirio de una persona se le dice locura, el delirio de miles se le llama religión.

Quand une personne est folle, on la considère comme telle, mais quand des milliers de personnes sont atteintes de la même folie, on appelle cela religion.

- Es una locura que pongas tu vida en peligro.
- Es de orate exponer la vida propia al peligro.

- C'est insensé de ta part de mettre ta vie en danger.
- C'est insensé de ta part de mettre ta vie en jeu.

El gran organizador, al ver al autor hundirse en la locura de las frases de Tom y Mary, recomendó una forma de asesinato ritual, y envió a su amigo a una sacerdotisa vudú.

Le grand ordonnateur, voyant l'auteur sombrer dans la folie des phrases de Tom et Mary, recommanda une forme de meurtre rituel, et adressa son ami à une prêtresse vaudou.

¿En el arcoíris quién puede trazar la línea en la que el matiz violeta termina y comienza el naranja? Vemos con claridad la diferencia de los colores, pero ¿exactamente dónde empieza el uno a mezclarse con el otro? Lo mismo ocurre con la cordura y la locura.

Qui, dans l'arc-en-ciel, peut tirer un trait entre là où finit la teinte violette et où la teinte orange commence ? Nous voyons distinctement la différence entre les couleurs mais où exactement l'une se fond-elle dans l'autre ? Il en va de même de la raison et de la folie.

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.