Translation of "Confundió" in English

0.003 sec.

Examples of using "Confundió" in a sentence and their english translations:

Ken te confundió conmigo.

Ken mistook you for me.

Tom confundió a Mary.

Tom misled Mary.

La explicación confusa me confundió.

I was mixed up by the confusing explanation.

Su extraño hábito los confundió.

His strange habit confounded them.

Me confundió con su madre.

He took me for my mother.

Me confundió bastante cuando lo encontramos.

I was very much confused, actually, when we found it.

Él me confundió con mi mamá.

- He took me for my mother.
- He mistook me for my mother.

Ella confundió a mi hermano conmigo.

- She took me for my brother.
- She mistook my brother for me.

Ella confundió el azúcar con la sal.

She mistook the sugar for salt.

Él me confundió con mi hermano gemelo.

He mistook me for my twin brother.

- Seguro que él me confundió con mi hermana mayor.
- Estoy segura de que me confundió con mi hermana.
- Estoy seguro de que él me confundió con mi hermana.

I'm sure he mistook me for my sister.

- Tom engañó a Mary.
- Tom confundió a Mary.

Tom misled Mary.

- Estoy segura de que me confundió con mi hermana.
- Estoy seguro de que él me confundió con mi hermana.

I'm sure he mistook me for my sister.

Seguro que él me confundió con mi hermana mayor.

I'm sure he mistook me for my sister.

Soult lanzó un ataque de flanqueo que confundió al enemigo.

Soult launched a flanking attack that threw the enemy into confusion.

Una vez se confundió porque una periodista llamó a un cerdo gordo

Once she got confused because a female journalist called a fat pig

- Ella me tomó por mi hermana.
- Ella me confundió con mi hermana.

She mistook me for my sister.

- Ella me tomó por mi hermano.
- Ella me confundió con mi hermano.

She mistook me for my brother.

- Ella me confundió con mi hermano mayor.
- Ella me tomó por mi hermano.

- She took me for my brother.
- She mistook me for my brother.

- Ella tomó a mi hermano por mí.
- Ella confundió a mi hermano conmigo.

- She took my brother for me.
- She mistook my brother for me.

Vladimir Putin dijo que no había sido citado erróneamente sino mal traducido cuando había descrito a un candidato presidencial estadounidense como "extravagante". Un periódico británico había traducido incorrectamente esa palabra como "brillante", y ese informe confundió al candidato asumiendo que el presidente ruso había querido decir brillante en sentido intelectual, un error que el periódico corrigió luego.

Vladimir Putin said he had not been misquoted but mistranslated when he had characterized an American presidential nominee as “flamboyant.” A British newspaper had incorrectly translated that word as “brilliant”, and that report misled the candidate into assuming the Russian president had meant brilliant in an intellectual sense — a mistake the paper later corrected.