Translation of "чувство" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "чувство" in a sentence and their turkish translations:

Непередаваемое чувство.

Bundan daha müthiş bir duygu yok.

не хорошее чувство юмора, это ПЛОХОЕ чувство юмора!

iyi bir mizah anlayışı değil, KÖTÜ bir mizah anlayışı!

- Это было замечательное чувство.
- Это было удивительное чувство.

Bu harika bir duyguydu.

Это хорошее чувство.

Bu iyi bir his.

Это чувство взаимно.

Duygu karşılıklıdır.

Это удивительное чувство.

O inanılmaz hissettiriyor.

Чувство было взаимным.

Duygu karşılıklıydı.

Это приятное чувство.

Bu hoş bir duygu.

Это замечательное чувство.

Bu inanılmaz hissettiriyor.

- У Тома прекрасное чувство юмора.
- У Тома отличное чувство юмора.
- У Тома замечательное чувство юмора.

Tom'un büyük bir mizah duygusu var.

- У тебя есть чувство юмора.
- У Вас есть чувство юмора.

Senin bir mizah duygun var.

- У Тома сильное чувство ответственности.
- У Тома обострённое чувство ответственности.

Tom'un güçlü bir sorumluluk duygusu var.

- У тебя странное чувство юмора.
- У Вас странное чувство юмора.

Senin garip bir mizah duygun var.

Вам знакомо это чувство?

Bu hissi bilir misiniz?

Это очень приятное чувство.

Aslında oldukça kârlı bir iş.

я вспомнила то чувство.

O hissi tanıyordum.

я испытывала двойственное чувство.

bu tanışma konusunda karışık hisler içindeydim.

Мне знакомо это чувство.

Bu hissi biliyorum.

Я знаю это чувство.

Bu hissi biliyor muyum?

Меня охватывало странное чувство.

Yabancı bir his bana istila ediyor.

Я помню это чувство.

O duyguyu hatırlıyorum.

Это было удивительное чувство.

İnanılmaz bir duyguydu.

Это было странное чувство.

O garip bir duyguydu.

Это было потрясающее чувство.

O inanılmaz bir duyguydu.

Люблю твоё чувство юмора.

Ben senin espri anlayışını seviyorum.

Тебе знакомо это чувство?

Sen o duyguyu bilir misin?

- Мне не нравится ваше чувство юмора.
- Мне не нравится твоё чувство юмора.

Senin mizah anlayışını sevmiyorum.

вспотевшие ладони, чувство нарастающей паники.

terleyen avuçları, o artan panik hissini iletemem.

и я испытала прекрасное чувство,

ve büyük bir tatmin duygusu yaşıyordum.

Чувство гордости — гордость жизненно необходима.

Gurur duymak -- gurur esastır.

Они должны создваать чувство любопытства.

Kültürel binalar bir merak duygusu uyandırmalıydılar.

У него отличное чувство юмора.

O büyük bir mizah duygusuna sahiptir.

У него есть чувство юмора.

Onun bir mizah anlayışı vardır.

У него отсутствует чувство направления.

Onun yön duygusu yoktur.

У неё есть чувство юмора.

- O, bir mizah duygusuna sahiptir.
- O, esprili biridir.

У меня есть чувство юмора.

Bir mizah anlayışım var.

Такое чувство, что меня облапошили.

- Ben aldatıldım gibi hissediyorum.
- Aldatılmış gibi hissediyorum.

У неё изумительное чувство юмора.

Onun harika bir mizah anlayaşı vardır.

У Тома есть чувство юмора?

Tom mizah duygusu var mı?

Не ошибись, это чувство взаимно.

Hata yapma, duygu karşılıklıdır.

Мне тоже знакомо это чувство.

Ben de o duyguyu biliyorum.

Никогда не забуду то чувство.

O duyguyu asla unutmayacağım.

У меня было такое чувство.

O duyguyu yaşadım.

Вы верите в шестое чувство?

Altıncı hisse inanıyor musun?

У них есть чувство юмора.

Onların espri anlayışı var.

У Тома странное чувство юмора.

Tom tuhaf bir espri anlayışı var.

У Тома есть чувство юмора.

Tom'un bir mizah anlayışı var.

У тебя острое чувство направления.

Keskin bir yön duyun var.

У тебя прекрасное чувство юмора.

Harika bir mizah duygun var.

У Тома великолепное чувство юмора.

Tom'un harika bir espri anlayışı var.

Мне не известно чувство ненависти.

- Hatred'in ne anlama geldiğini bilmiyorum.
- Hatred'in anlamını bilmiyorum.

У Таро сильное чувство ответственности.

Taro güçlü bir sorumluluk duygusuna sahiptir.

У него хорошее чувство юмора.

Onun iyi bir mizah anlayışı var.

У Тома хорошее чувство юмора.

Tom iyi bir mizah duygusuna sahiptir.

Том любит чувство юмора Мэри.

Tom Mary'nin mizah duygusunu sever.

У Тома мрачное чувство юмора.

Tom'un karanlık bir mizah duygusu var.

У Тома извращённое чувство юмора.

Tom'un sapkın bir mizah duygusu var.

У нас похожее чувство юмора.

Benzer bir espri anlayışımız var.

Тому хорошо знакомо это чувство.

Tom o hissi iyi bilir.

Мне хорошо знакомо это чувство.

Bu hissi iyi biliyorum.

Мне это чувство тоже знакомо!

Bu duyguyu ben de biliyorum!

Это чувство было со мной месяцами.

ve bu his aylarca benimle kaldı.

Я думаю, это чувство легко понять.

Bence hissettiklerimi anlıyorsunuz.

Опять же, ощущение света, чувство прозрачности.

Işık ve şeffaflık hissi.

Чувство, схожее с прыжком из самолёта.

O uçaktan atlıyormuşum gibi hissediyorum.

Мы должны будем преодолеть чувство беспомощности.

Biz çaresizlik duygusu ile baş etmek zorunda kalacağız.

У большинства американцев есть чувство юмора.

Birçok Amerikalının mizah duygusu vardır.

У тебя такое плохое чувство направления!

Böylesine kötü bir yön duyun var!

У нашего учителя чудесное чувство юмора.

Öğretmenimizin harika bir espri anlayışı var.

Я не ценю ваше чувство юмора.

Senin esprini takdir etmiyorum.

Я не ценю чувство юмора Тома.

Tom'un esprisini takdir etmiyorum.

Мне и правда нравится это чувство.

Ben gerçekten bu duyguyu seviyorum.

Тому не нравится чувство юмора Мэри.

Tom Mary'nin mizah anlayışını sevmiyor.

Это секрет карьеры, приносящей чувство удовлетворения.

Tatmin edici bir mesleğin sırrı budur.

У Тома наверняка есть чувство юмора.

Tom kesinlikle mizah duygusuna sahip gibi görünüyor.

Том давит на чувство вины Мэри.

Tom duygusal olarak Mary'ye şantaj yapıyor.

Мне не нравится чувство юмора Тома.

- Tom'un espri anlayışını beğenmiyorum.
- Tom'un espri anlayışından hoşlanmıyorum.
- Tom'un mizah anlayışından hoşlanmıyorum.

- У меня чувство, что она придёт сегодня.
- У меня такое чувство, что она сегодня придёт.

Onun bugün geleceğine dair içimde bir his var.

- А у Вас есть чувство юмора. Мне это нравится.
- У тебя есть чувство юмора. Мне это нравится.
- У вас есть чувство юмора. Мне это нравится.

Senin bir mizah duygun var. Bunu seviyorum.

У меня было чувство, будто строительные леса,

Bana tanı koyulduğundan beri beni bir arada tutan

ни моё чувство юмора, ни мои перспективы.

mizah anlayışım, bakış açım...

Но это чувство защищённости ложное и коварное.

tehlikeli ve aldatıcı bir güvenlik hissi bu.

и у него есть чувство напоминания старого

bir de eskileri hatırlatmak gibi bir huyu var

У меня такое чувство, что будет дождь.

Yağmur yağacağına dair bir önsezim var.

У меня было точно такое же чувство.

Ben tam olarak aynı duyguya sahiptim.

У меня чувство, словно я теряю рассудок.

Aklımı kaybediyorum gibi hissediyorum.

У меня чувство, что мы можем победить.

İçimde kazanabileceğimize dair bir his var.

Я утратил чувство ориентации в снежной буре.

Kar fırtınasında yön duyumu kaybettim.

Родина - это не место. Родина - это чувство.

Vatan bir yer değil. Vatan bir duygudur.

Хороший вкус - это прежде всего чувство меры.

İyi bir zevke sahip olmak her şeyden önce estetik anlayışı ile ilgilidir.

- У меня такое чувство, что ничем хорошим это не закончится.
- У меня такое чувство, что добром это не закончится.
- У меня такое чувство, что добром это не кончится.

Bunun iyi bitmeyeceği şeklinde bir hissim var.