Translation of "траву" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "траву" in a sentence and their turkish translations:

- Она легла на траву.
- Она улеглась на траву.

O, çime uzandı.

Коровы едят траву.

İnekler ot yiyorlar.

Траву нужно постричь.

Otlar kesilmeli.

Кони едят траву.

Atlar çimenleri yer.

Надо покосить траву.

Çimin biçilmesi lazım.

Лошади едят траву.

Atlar ot yerler.

Овцы едят траву.

Koyunlar ot yer.

- Моя собака иногда ест траву.
- Иногда моя собака ест траву.

Benim köpeğim bazen ot yer.

Том лёг на траву.

Tom çimin üzerine uzandı.

Коровы любят есть траву.

İnekler ot yemeyi sever.

Она улеглась на траву.

O, çime uzandı.

- Выдерни траву и посмотри на корень.
- Вырви траву и посмотри на корень.

Otu çek, köküne bak.

Мы положили раненого на траву.

Yaralı adamı çimin üzerine koyduk.

Моя собака иногда ест траву.

Benim köpeğim bazen ot yer.

Овцы на лугу щиплют траву.

Çayırdaki koyunlar otluyor.

Бабушка косит траву в саду.

Büyükanne, bahçedeki çimi biçer.

Давайте сядем здесь на траву.

Burada çimin üstünde oturalım.

Курить траву не есть грех.

Ottur, günahı yoktur.

- Он лег на траву и заснул.
- Он лёг на траву и уснул.
- Он лёг на траву и погрузился в сон.

Çim üzerine uzandı ve uykuya daldı.

- Коровы едят траву.
- Коровы питаются травой.

İnekler ot yer.

- Лошади питаются травой.
- Лошади едят траву.

- Atlar ot yer.
- Atlar çimenleri yer.

- Не касайся травы.
- Не трогай траву.

Lütfen çimlere dokunma.

- По газону не ходить.
- Не топчи траву.

Çimlere basmayın.

Я покошу завтра траву, если не будет дождя.

Yağmur yağmazsa yarın çimleri biçeceğim.

Мой сосед высеивает новую траву в своём дворе.

Komşum bahçesine yeni çim ekiyor.

- Овцы пасутся в поле.
- Овцы щиплют траву в поле.

Koyunlar tarladaki otu otluyor.

- Коровы едят траву на лугу.
- Коровы щиплют травку на лугу.

İnekler çayırda ot yiyorlar.

На солнце у меня голова начала кружиться, и я лёг на траву отдохнуть.

Güneş ışığında kafam dönmeye başladı ve dinlenmek için çim üzerinde uzandım.

Голодная лиса позавидовала оленю: везде он находит себе траву и всегда приходит сытым.

Aç tilki geyiğe imrendi: O kendine yiyecek otu her yerde bulabiliyor ve her daim karnı tıka basa dolu geliyor.

И сказал Бог: "Да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя, дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле". И стало так.

Tanrı, "Yeryüzü bitkiler, tohum veren otlar ve türüne göre tohumu meyvesinde bulunan meyve ağaçları üretsin" diye buyurdu ve öyle oldu.

И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо.

Yeryüzü bitkiler, türüne göre tohum veren otlar ve tohumu meyvesinde bulunan meyve ağaçları yetiştirdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü.

И сказал Бог: "Вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя, — вам сие будет в пищу".

İşte yeryüzünde tohum veren her otu ve tohumu meyvesinde bulunan her meyve ağacını size veriyorum. Bunlar size yiyecek olacak.