Translation of "равно" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "равно" in a sentence and their turkish translations:

- Тебе всё равно?
- Вам всё равно?

Umurunda değil mi?

Если а равно b, а b равно c, то а равно с.

Eğer a = b ve b = c ise, öyleyse a = c'dir.

- Почему тебе всё равно?
- Почему вам всё равно?

Niçin umursamıyorsun?

2x6 равно 12.

2x6 eşittir 12.

Нам всё равно.

Umursamıyoruz.

Всё равно спасибо.

- Yine de teşekkürler.
- Yine de teşekkür ederim.

Мне всё равно.

Benim için fark etmez.

Им всё равно.

Onlar umursamazlar.

- Мне всё равно.
- Мне все равно.
- Меня не колышет.

- Umurumda değil.
- Aldırmıyorum.
- Umurumda değil!

- Я его всё равно люблю.
- Я всё равно его люблю.

Ben yine de onu seviyorum.

- Этого всё равно будет недостаточно.
- Этого всё равно не хватит.

O, hâlâ yeterli olmayacak.

- Тому всё равно, кто выиграл.
- Тому всё равно, кто победил.

Kimin kazandığı Tom'un umurunda değil.

- Мне всё равно, какую ты выберешь.
- Мне всё равно, какой ты выберешь.
- Мне всё равно, какое ты выберешь.
- Мне всё равно, какого ты выберешь.
- Мне всё равно, какой вы выберете.
- Мне всё равно, какую вы выберете.
- Мне всё равно, какое вы выберете.
- Мне всё равно, какого вы выберете.

- Hangisini seçtiğin umurumda değil.
- Hangisini seçersen seç, umurumda değil.

Нам не всё равно.

Biz önemseriz.

Думаю, ему всё равно.

Onun umurunda olduğunu sanmıyorum.

Тому, кажется, всё равно.

Tom umursuyor gibi görünmüyor.

Тому не всё равно.

Tom umursar.

Тому было всё равно.

Tom umursamadı.

Им просто всё равно.

Onların umurunda değil.

Тому будет всё равно.

Tom umursamayacak.

Лично мне всё равно.

Şahsen umurumda değil.

Нам всё равно почему.

Sebebi umurumuzda değil.

Тому уже всё равно.

Tom artık umursamıyor.

Тебе это всё равно?

Umurunda mı sanki?

- "Куда ты хочешь пойти?" - "Всё равно".
- "Куда вы хотите пойти?" - "Всё равно".
- "Куда ты хочешь поехать?" - "Всё равно".
- "Куда вы хотите поехать?" - "Всё равно".

Nereye gitmek istiyorsun? Herhangi bir yere.

- Притворись, что тебе всё равно.
- Сделай вид, что тебе всё равно.

Kayıtsızmış gibi davran.

- Мне правда было всё равно, понимаешь?
- Мне действительно было всё равно, понимаете?
- Мне было просто всё равно, понимаешь?

Gerçekten umursamadım, biliyor musun?

- Шестью три равняется восемнадцати.
- Шесть на три равно восемнадцати.
- Шесть на три равно восемнадцать.
- Шестью три равно восемнадцати.

Üç kere altı on sekize eşittir.

- Мне всё равно, что ты носишь.
- Мне всё равно, что вы носите.
- Мне всё равно, в чём ты ходишь.
- Мне всё равно, в чём вы ходите.
- Мне всё равно, что на тебе надето.
- Мне всё равно, что на вас надето.

Ne giydiğin umurumda değil.

- Я устал, но пойду всё равно.
- Я устала, но пойду всё равно.

Yorgunum, ama zaten gidiyorum.

- Я всё равно не хотел идти.
- Я всё равно не хотел ехать.

Ne olursa olsun gitmek istemedim.

- Всё равно я хотел его продать.
- Всё равно я хотел её продать.

Zaten bunu satmak istiyordum.

- Всё равно я хотел купить новый.
- Всё равно я хотел купить новую.

Zaten yeni bir tane almak istiyordum.

- Всё равно я хотел его заменить.
- Всё равно я хотел её заменить.

Ben zaten onun yerini almak istiyordum.

- Мне всё равно, что ты сделал.
- Мне всё равно, что вы сделали.

Ne yaptığın umurumda değil.

- Мне всё равно, что ты пьёшь.
- Мне всё равно, что вы пьёте.

Ne içtiğiniz umurumda değil.

- Мне всё равно, что ты купишь.
- Мне всё равно, что вы купите.

Ne satın aldığın umurumda değil.

- Я знаю, что тебе всё равно.
- Я знаю, что вам всё равно.

Umursamadığını biliyorum.

Наше время равно скорости света

Bizim zamanımız ışık hızına eşit

- Всё равно что.
- Какой угодно.

Herhangi bir şey olur.

Десять минус два равно восемь.

Ondan iki çıkarsa sekiz kalır.

Мне всё равно, кто победит.

Kimin kazanacağı benim için önemli değil.

Пять плюс три равно восемь.

Beş ile üçün toplamı sekize eşittir.

Я её всё равно люблю.

Onu her halükarda seviyorum.

Мы всё равно все умрём.

Zaten hepimiz öleceğiz.

Пять минус три равно два.

Beş eksi üç ikidir.

Мне все равно, где Том.

Tom'un nerede olduğu umurumda değil.

Если честно, мне всё равно.

Gerçekten umurumda değil.

Я всё равно собирался увольняться.

Zaten işi bırakacaktım.

Он всё равно это сделал.

O yine de onu yaptı.

Они всё равно это сделали.

Onlar onu yine de yaptı.

Она всё равно хотела пойти.

- O, zaten dışarı çıkmak istedi.
- Yine de dışarı çıkmak istedi.

- Ему всё равно.
- Ему безразлично.

Umursamıyor.

Лично мне уже всё равно.

Ben kişisel olarak ilgilenmiyorum artık.

Мне вообще теперь всё равно.

Artık umurumda bile değil.

Мне всё равно, что это.

Onun ne olduğu umurumda değil.

Том всё равно это сделал.

Tom bunu yine de yaptı.

Тому было не всё равно.

Tom umursadı.

- Тому всё равно.
- Тому безразлично.

Tom umursamıyor.

Нам было бы всё равно.

Umurumuzda olmazdı.

Тебе же всё равно, да?

Umursamıyorsun, değil mi?

Мне было правда всё равно.

Gerçekten umurumda değildi.

Тому вроде не всё равно.

Tom önemsiyor gibi görünüyor.

Я всё равно тебя люблю!

Seni her şeye rağmen seviyorum.

Я всё равно люблю Тома.

Tom'u her halukârda seviyorum.

Мне как-то всё равно.

Gerçekten umurumda değil.

Я всё равно это сделал.

Ben zaten bunu yaptım.

Тому было бы всё равно.

Tom umursamazdı.

Мне действительно не всё равно.

Gerçekten önemsiyorum.

- Мне она всё равно никогда не нравилась.
- Мне он всё равно никогда не нравился.
- Мне оно всё равно никогда не нравилось.
- Мне это всё равно никогда не нравилось.

Zaten böyle bir şey asla yapmadım.

- Мне всё равно, пойдёшь ты или нет.
- Мне всё равно, поедешь ты или нет.
- Мне всё равно, пойдёте вы или нет.
- Мне всё равно, поедете вы или нет.

Gidip gitmemen umurumda değil.

- Мне всё равно тот никогда не нравился.
- Мне всё равно та никогда не нравилась.
- Мне всё равно то никогда не нравилось.

Zaten ondan asla hoşlanmadım.

- Мне всё равно, придёт ли он или нет.
- Мне все равно, придет он или нет.
- Придёт он или нет, мне всё равно.

Onun gelip gelmediği beni ilgilendirmez.

- Думаю, ты единственная, кому не всё равно.
- Думаю, ты единственный, кому не всё равно.

Sanırım umursayan tek kişisin.

- Мне всё равно, верите ли вы мне.
- Мне всё равно, веришь ли ты мне.

Bana inanıp inanmadığın umurumda değil.

- Тому всё равно, остаёмся мы или нет.
- Тому всё равно, останемся мы или нет.

Kalmamız ya da kalmamamız Tom'un umurunda değil.

я все равно достаю... ...рыхлый снег!

hâlâ çok güzel bir toz katmanına ulaşıyorum!

Нам должно быть не всё равно,

Umursamalıyız,

оно не исчезнет но все равно

yok yok olmaz ama yinede neyse

Но денег все равно не хватало.

Tek kıt olan paraydı.

Всё равно, мне это не нравится.

Nasıl olsa, ondan hoşlanmıyorum.

Мне всё равно, что они говорят.

Ne dedikleri umurumda değil.

Ей всё равно, как она одета.

- O, nasıl giyindiğine pek dikkat etmez.
- O, nasıl giyindiğini umursamaz.

Мне всё равно, что говорят люди.

- İnsanların ne dediği umurumda değil.
- İnsanların söyledikleri umurumda değil.

3 умножить на 5 равно 15.

- 3, 5 ile çarpılırsa 15'tir.
- Üç kere beş on beş yapar.

Мне по большому счёту всё равно.

Genelde benim için herkes aynıdır.

Мой план всё равно лучше твоего.

Benim planım hâlâ seninkinden daha iyi.

Том знает, что мне всё равно.

Tom umursamadığımı biliyor.

Мне всё равно, что думают люди.

İnsanların ne düşündüğü umurumda değil.

Мне все равно, что думает Том.

Tom'un ne düşündüğü umurumda değil.

Мне все равно, где ты обедаешь.

Akşam yemeğini nerede yediğin umurumda değil.

Мне всё равно, как ты выглядишь.

Nasıl göründüğün umurumda değil.

Мне всё равно, что Том делает.

Tom'un ne yaptığı umurumda değil.

Мне всё равно, что Том сказал.

Tom'un ne dediği umurumda değil.

По-моему, Тому было всё равно.

Sanırım Tom önemsemedi.

Дурак с инструментом — всё равно дурак.

- Eşeğe altın semer de vursan eşek yine eşektir.
- Eşeğe altın semer vursalar eşek yine eşektir.