Translation of "печально" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "печально" in a sentence and their turkish translations:

- Это очень печально.
- Это действительно печально.

O gerçekten üzücü.

Это очень печально.

O gerçekten üzücü.

Это было печально.

Üzücüydü.

Это так печально.

- Bu çok kötü.
- Bu çok üzgün.

- Это печально.
- Это грустно.

O üzgün.

Это было бы печально.

Bu üzücü olurdu.

Это было бы очень печально.

Bu çok üzücü olur.

Этот город печально известен загрязнённым воздухом.

Şehir, kirli havasıyla tanınıyor.

- Это очень печально.
- Это очень грустно.

Bu çok üzücü.

Этот район печально знаменит загрязнением воздуха.

Bu bölge hava kirliliği ile meşhurdur.

- Это действительно очень грустно.
- Это действительно очень печально.

Bu gerçekten çok üzücü.

- Разве это не грустно?
- Разве это не печально?

Üzücü değil mi?

Я думаю, что это печально, не иметь вовсе друзей.

Sanırım hiç arkadaşının olmaması iç karartıcıdır.

- Это очень, очень грустно.
- Это очень и очень печально.

O çok, çok üzgün.

Шесть недель спустя Grande Armée начала печально известное отступление из Москвы.

Altı hafta sonra, Grande Armée Moskova'dan kötü şöhretli geri çekilmeye başladı.

- Печально, но это так.
- Скорбно, да истинно.
- Это грустно, но это правда.

Bu üzücü ama gerçek.

- То, что я слышу, очень печально.
- То, что я слышу, очень грустно.

İşittiğim şey çok üzücü.

- Бесчестную воровку так никогда и не поймали.
- Печально известную взломщицу так никогда и не поймали.

Namlı kadın hırsız hiç yakalanmadı.