Translation of "оставшуюся" in Turkish

0.003 sec.

Examples of using "оставшуюся" in a sentence and their turkish translations:

- Ты запомнишь это на всю оставшуюся жизнь.
- Вы запомните это на всю оставшуюся жизнь.
- Ты будешь помнить это всю оставшуюся жизнь.
- Вы будете помнить это всю оставшуюся жизнь.

Hayatınızın geri kalanı için bunu hatırlayacaksın.

- Хочешь на всю оставшуюся жизнь в тюрьму сесть?
- Хотите на всю оставшуюся жизнь в тюрьму сесть?
- Хочешь на всю оставшуюся жизнь в тюрьму загреметь?

Hayatının geri kalanını hapiste mi geçirmek istiyorsun?

- Давай припаркуемся здесь и пройдём оставшуюся часть пути пешком.
- Давайте припаркуемся здесь и пройдём оставшуюся часть пути пешком.

Arabayı burada parkedelim ve yolun geriye kalanını yürüyelim.

- Ты же не можешь прятаться здесь всю оставшуюся жизнь.
- Вы же не можете прятаться здесь всю оставшуюся жизнь.

Hayatının geriye kalan kısmı için sadece burada saklanamazsın.

Том хотел всю оставшуюся жизнь прожить с Мэри.

Tom, hayatının geri kalanını Mary ile geçirmek istedi.

Давай быстро доделаем оставшуюся работу и пойдём чего-нибудь выпьем.

- Kalan işi çabucak bitirelim ve birkaç içki için dışarı gidelim.
- Kalan işi çabucak bitirelim ve dışarı biraz içmeye gidelim.

- Ты хочешь провести с ней остаток жизни?
- Хочешь ли ты провести с ней оставшуюся жизнь?

Yaşamının geri kalanını onunla geçirmek istiyor musun?

- Том хотел всю оставшуюся жизнь прожить в Америке.
- Том хотел провести остаток жизни в Америке.

Tom hayatının geri kalanını Amerika'da geçirmek istedi.

- Я хочу провести с тобой всю оставшуюся жизнь.
- Я хочу провести с тобой остаток своей жизни.

Hayatımın geri kalanını seninle birlikte geçirmek istiyorum.

Прежде чем встать с кровати, я какое-то время думаю о том, что буду делать оставшуюся часть дня.

Yataktan çıkmadan önce günün geriye kalanında ne yapacağım hakkında düşünerek biraz zaman harcarım.