Translation of "настоящая" in Turkish

0.014 sec.

Examples of using "настоящая" in a sentence and their turkish translations:

- Его сестра - настоящая красавица.
- Её сестра - настоящая красавица.

Onun kız kardeşi, gerçek bir güzelliktir.

Это настоящая любовь.

Bu gerçek aşktır.

Она настоящая красавица.

O gerçek bir güzellik.

Он - настоящая легенда.

O gerçek bir efsane.

Она настоящая сплетница.

O gerçek bir dedikoducu.

Вы настоящая медсестра?

Sen gerçek bir hemşire misin?

Это настоящая причина.

Bu gerçek neden.

Мэри настоящая красавица.

Mary gerçek bir güzelliktir.

Она настоящая уродина.

Bu gerçek bir çirkin kız.

Это настоящая кровь?

O gerçek kan mı?

Настоящая дружба бесценна.

- Gerçek arkadaşlık bedelsizdir.
- Gerçek dostluk bedelsizdir.
- Gerçek dostluğun bedeli yoktur.
- Gerçek arkadaşlığın bedeli yoktur.
- Gerçek dostluk paha biçilmezdir.
- Gerçek arkadaşlık paha biçilmezdir.

Это настоящая татуировка?

O gerçek bir dövme mi?

Она настоящая расистка.

O gerçek ırkçı.

Вот настоящая проблема.

İşte asıl sorun.

Это настоящая любовь!

Bu hakiki aşktır!

- Настоящая любовь никогда не проходит.
- Настоящая любовь никогда не заканчивается.

Gerçek aşk hiç bitmez.

Это была настоящая проблема.

Bu ciddi bir problemdi.

Настоящая дружба дороже денег.

Gerçek arkadaşlık paradan daha değerlidir.

Она его настоящая мать.

O, onun gerçek annesidir.

Это не настоящая любовь.

Bu gerçek aşk değil.

Что такое настоящая любовь?

Gerçek aşk nedir?

Она самая настоящая сука.

- O orospuların orospusu.
- Onun kadar orospusunu görmedim.
- Tam bir kaşar.

Его сестра - настоящая красавица.

Onun kız kardeşi, gerçek bir güzelliktir.

Настоящая дружба длится вечно.

Gerçek dostluklar sonsuza kadar sürerler.

Это не настоящая причина.

O gerçek sebep değil.

Настоящая красота исходит изнутри.

Gerçek güzellik içten gelir.

Какая настоящая цель Тома?

Tom'un gerçek amacı nedir?

Настоящая фамилия Тома — Джексон.

Tom'un gerçek soyadı Jackson.

Это была настоящая пытка.

Bu düpedüz işkenceydi.

- Ты настоящий расист.
- Вы настоящий расист.
- Ты настоящая расистка.
- Вы настоящая расистка.

Sen gerçek ırkçısın.

что настоящая красота идёт изнутри,

insanın içinden geldiğini ve

Большой Каньон — настоящая дикая местность

Büyük Kanyon tam bir bakir doğa

Она настоящая или чисто символическая?

Gerçek mi yoksa tamamen mecazi mi?

Это была настоящая тяжёлая работа.

O gerçekten zor bir işti.

Вот в чём настоящая проблема.

Tam da burada, gerçek sorunlar başladı.

Она моя единственная настоящая подруга.

O benim tek gerçek arkadaşım.

Настоящая дружба будет длиться вечно.

Gerçek bir dostluk sonsuza kadar sürecektir.

Это не была настоящая любовь.

O gerçek aşk değildi.

настоящая тайна может исходить из этого

asıl sır bundan kaynaklı olabilir

Прежде всего, настоящая причина санкций США

Hepsinden önce, ABD'nin yaptırımlar için gerçek sebebi

У Тома настоящая страсть к джазу.

Tom cazla ilgileniyor.

Настоящая история любви никогда не заканчивается.

Gerçek bir aşk hikayesi asla bitmez.

Надежда Савченко — это настоящая живая легенда.

Nadiya Savchenko gerçekten yaşayan bir efsane.

Это не видеоигра. Это настоящая жизнь.

Bu bir video oyunu değil. Gerçek hayat.

Вы знаете, что такое настоящая проблема?

Gerçek sorunun ne olduğunu biliyor musun?

- Ты такая свинья.
- Ты настоящая свинья!

Böyle bir domuzsun.

Она настоящая расистка, раз так говорит.

O, onu söylediği için gerçek bir ırkçı.

Во многих отношениях это будет настоящая фантастика.

Bunlar birçok sebepten ötürü harika olacak.

Она настоящая расистка, раз заводит такие разговоры.

O, onu ortaya attığın için gerçek bir ırkçı.

Я не могу понять, какова его настоящая цель.

Onun gerçek amacını anlayamıyorum.

- Какой из них настоящий?
- Какая из них настоящая?

Hangisi gerçek?

Это настоящая бирюза? По такой цене? Да ну!

Bu gerçek türkuaz mı? bu fiyata? Hadi ama!

- Ты мой единственный настоящий друг.
- Ты моя единственная настоящая подруга.
- Вы мой единственный настоящий друг.
- Вы моя единственная настоящая подруга.

Sen benim tek gerçek dostumsun.

Я не настоящая рыба; я всего лишь плюшевая игрушка.

Ben gerçek bir balık değilim, ben sadece basit bir peluşum.

Кажется, моя дочь смутно догадывается, что я не её настоящая мать.

Sanki kızım onun gerçek annesi olmadığımın biraz farkında gibi görünüyor.

Ты и понятия не имеешь о том, что такое настоящая любовь.

Gerçek aşkın ne olduğu hakkında hiçbir fikrin yok.

- Почему ты на самом деле не хочешь ехать в Бостон?
- В чём настоящая причина твоего нежелания ехать в Бостон?

Boston'a gitmek istememenin gerçek nedeni nedir?

- В чём истинная причина того, что ты не хочешь этого делать?
- Какова настоящая причина, что ты не хочешь этого делать?

Bunu yapmak istememenin gerçek nedeni nedir?

- С чего ты взял, что он не настоящий?
- С чего ты взял, что она не настоящая?
- С чего ты взял, что оно не настоящее?
- С чего ты взял, что это подделка?
- С чего вы взяли, что это подделка?

Bunun sahte olduğunu sana düşündüren ne?