Translation of "причина" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "причина" in a sentence and their turkish translations:

- В чём причина?
- Какова причина?

Sebep nedir?

- Причина возгорания неизвестна.
- Причина пожара неизвестна.

Yangının nedeni bilinmemektedir.

- Тебе нужна причина?
- Вам нужна причина?

Bir neden istiyor musun?

- Причина вполне очевидна.
- Причина довольно очевидна.

Nedeni oldukça açık.

Причина в

Nedeni ise şu

причина неизвестна

sebebi ise bilinmiyor

Была причина?

Bir sebebi var mıydı?

Причина очевидна.

Sebebi açık.

Причина ясна.

- Sebep açıktır.
- Sebep açık.

- Есть другая причина.
- Есть ещё одна причина.

Bir sebep daha var.

- Была также другая причина.
- Была и другая причина.
- Была и ещё одна причина.
- Была также и другая причина.

Ayrıca başka bir nedeni vardı.

Причина аварии неизвестна.

Kazanın nedeni bilinmiyor.

Красота — причина жизни.

Güzellik, yaşamın nedenidir.

Это уважительная причина.

- O iyi bir bahane.
- O iyi bir mazeret.

Это настоящая причина.

Bu gerçek neden.

Причина смерти неизвестна.

Ölüm sebebi bilinmiyor.

Причина пожара неизвестна.

Ateşin kökeni bilinmemektedir.

Это единственная причина?

Bu tek neden mi?

Причина была непонятна.

Neden belirsizdi.

Причина была неясна.

Nedeni belirsizdi.

Точная причина неизвестна.

Kesin neden bilinmiyor.

Это достаточная причина.

Bu yeterli sebep.

Вот и причина.

Bu sebeptir.

А другая причина?

Diğer sebep nedir?

- Вы думаете, причина в этом?
- Ты думаешь, причина в этом?
- Ты думаешь, это и есть причина?

Nedenin bu olduğunu düşünüyor musun?

Если у всего есть причина, имеет ли эта причина причину?

Eğer her şeyin bir sebebi varsa, sebebin sebebi var mıdır?

но в чём причина?

ama onları bu kadar cesur kılan nedir?

главная причина этого - вирусы

bunun asıl sebebi bu virüsler

Причина пожара была известна.

Yangının nedeni biliniyordu.

Бог есть причина всему.

Tanrı her şeyin sebebidir.

На то есть причина.

Onun için bir neden var.

Наверное, причина в этом.

Belki nedeni bu.

Разве мне нужна причина?

Bir nedene ihtiyacım var mı?

Причина болезни Тома - переедание.

Tom'un hastalığının nedeni aşırı yemekti.

Это не настоящая причина.

O gerçek sebep değil.

Это не единственная причина.

Bu tek sebep değil.

У всего есть причина.

Her şey için bir neden vardır.

Причина вскоре стала очевидна.

Nedeni çok geçmeden belli oldu.

Это самая важная причина.

O en önemli nedendir.

Мне не нужна причина.

Bir sebebe ihtiyacım yok.

Причина тому очень проста.

Bunun sebebi çok basit.

В чём причина этого?

Onun için neden nedir?

Причина не в этом.

Sebebi o değil.

Причина пожара была неизвестной.

Yangının nedeni bilinmiyordu.

В чём истинная причина?

Gerçek sebep nedir?

Это достаточная причина для борьбы.

Bu savaşmak için yeterli bir sebep.

И на это есть причина:

Bunun da sebebi var;

Какой бы ни была причина,

Sebebi her neyse

В чём причина такой статистики?

Peki, bunun sebebi ne?

Буря не причина никакого ущерба.

Fırtına hiçbir hasara neden olmadı.

Главная причина его неудачи — лень.

Onun başarısızlığının ana nedeni tembelliktir.

Причина возгорания пока не выяснена.

Yangının nedeni henüz bilinmiyor.

У меня есть особая причина.

Benim özel bir sebebim var.

У Тома была веская причина.

Tom'un iyi bir sebebi vardı.

Это не очень хорошая причина.

- O iyi bir neden değil.
- O iyi bir gerekçe değildir.

Курение - основная причина лёгочных заболеваний.

- Tütün, akciğer hastalıklarının en önemli sebebidir.
- Göğüs hastalıklarının başlıca nedeni tütündür.

- Я думаю, у Тома была уважительная причина.
- Я думаю, у Тома была веская причина.

Sanırım Tom'un iyi bir nedeni vardı.

понятная причина для страха и отчаяния,

korku ve ümitsizlik hissetmek için iyi gerekçeler var

Причина тому была в те годы

Bunun sebebi o yıllarda

причина в том, что земля круглая

bunun sebebi ise dünya'nın yuvarlak olması

У нас появляется причина для недовольства —

Burada önemli nokta,

Прежде всего, настоящая причина санкций США

Hepsinden önce, ABD'nin yaptırımlar için gerçek sebebi

Это причина, по которой она опоздала.

Onun geç kalmasının sebebi odur.

Брак — это главная причина всех разводов.

- Bütün boşanmalarının temel sebebi evliliktir.
- Bütün boşanmalarının temel nedeni evliliktir.

Главная причина любого развода - это свадьба.

Herhangi bir boşanmanın ana nedeni evliliktir.

Ты - причина, по которой я пришёл.

Buraya gelme nedenim sensin.

Усталость водителя - главная причина автомобильных аварий.

Sürücü yorgunluğu araba kazaları önemli bir nedenidir.

Пальмовое масло — причина уничтожения тропических лесов.

Palmiye yağı yağmur ormanlarını yok ediyor.

Это причина, по которой я вернулся.

Geri gelmemin nedeni bu.

- Наверное, поэтому.
- Наверное, причина в этом.

Bu muhtemelen sebep.

У меня есть причина здесь находиться.

Burada olmak için bir nedenim var.

В чём истинная причина этой трагедии?

Bu trajedinin gerçek nedeni nedir?

Это причина, по которой я здесь.

Burada olmamın nedeni bu.

а четвёртая причина — всё то же самоубийство.

ve dördüncü sebep ise tekrardan intihar.

и причина этому — кортизол, главный гормон стресса,

çünkü asıl stres hormonu olan kortizol,

вот лучшая причина, которая приходит в голову:

aklıma gelen en iyi sebep:

мужчине не нужна была причина для развода

erkeğin boşanması için bir sebebe ihtiyacı yoktu

Я понятия не имею, в чём причина.

Sebebin ne olduğu hakkında bir fikrim yok.

- Никто не знает причину.
- Причина никому неизвестна.

Kimse sebebini bilmiyor.

Есть какая-то причина, чтобы не идти?

Gitmemek için bir neden var mı?

Причина несчастного случая всё ещё не ясна.

Kazanın nedeni henüz belli değil.

Причина его смерти все еще остается загадкой.

Onun ölümünün sebebi bir sır olarak kalır.

Я знал, что есть какая-то причина.

Bir neden olduğunu biliyordum.

Причина, по которой Том заболел, - он переедал.

- Tom'un hasta olmasının nedeni fazla yediği içindi.
- Tom'un hastalığı çok fazla yemekten sonuçlandı.
- Tom'un hastalığının nedeni fazla yemekti.
- Tom çok fazla yediği için hastalandı.

Это единственная причина, по которой я иду.

Gitmemin tek sebebi işte bu.

Я верю, что для всего есть причина.

Her şeyin bir sebeple olduğuna inanıyorum.

Кажется, причина мутаций в употреблении загрязнённой воды.

Mutasyonların kökeni kirletilmiş su tüketiminde gibi görünüyor.

Причина смерти Тома всё ещё окутана тайной.

Tom'un ölüm nedeni hâlâ belirsiz.

Это единственная причина, по которой я здесь.

Burada olmamın tek sebebi bu.

У Тома есть веская причина избегать Мэри.

Tom'un Mary'den kaçınmak için iyi bir nedeni var.

Это единственная причина, по которой Том здесь.

Tom'un burada olmasının tek nedeni bu.

У Тома была веская причина сделать это.

Tom'un onu yapmak için iyi bir sebebi vardı.