Translation of "зная" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "зная" in a sentence and their turkish translations:

- Зная тебя, я готов ко всему.
- Зная вас, я готова ко всему.
- Зная вас, я готов ко всему.
- Зная тебя, я готова ко всему.

Seni tanıdığım için her şeye hazırım.

- Не зная, что сказать, я молчал.
- Не зная, что сказать, я промолчал.
- Не зная, что сказать, я промолчала.

Ne söyleyeceğimi bilmediğim için, sessiz kaldım.

- Не зная, что сказать, я промолчал.
- Не зная, что сказать, я промолчала.

Ne söyleyeceğimi bilmediğim için sessiz kaldım.

- Не зная, что сказать, я молчал.
- Не зная, что сказать, я промолчал.

- Ne söylemem gerektiğini bilmiyordum ve sustum.
- Ne söyleyeceğimi bilmediğim için, sessiz kaldım.

Зная ответ на вопрос «зачем?»,

Var oluşunuzun nedenini bileceksiniz

Зная про это повышенное внимание,

Bu aşırı odaklanmanın olduğunu bilerek

Не зная веры в шаманизм

Şamanizm inancını bilmeden

Не зная, что сказать, она молчала.

Ne söyleyeceğini bilmediği için, sessiz kalmaya devam etti.

Не зная, что ответить, я промолчала.

Ne cevap vereceğimi bilmediğim için, sessiz kaldım.

Не зная, что сказать, он продолжал молчать.

Ne söyleyeceğini bilmediği için, o sessiz kaldı.

Не зная, что сказать, она просто улыбнулась.

Ne söyleyeceğini bilmediği için sadece gülümsedi.

Не зная, что делать, я попросил помощи.

Ne yapacağımı bilmediğim için yardım istedim.

- Не зная, что делать, я обратился к нему за советом.
- Не зная, что делать, я спросил у него совета.
- Не зная, что делать, я попросил у него совета.

Ne yapılacağını bilemeyince onun tavsiyesini istedim.

Зная, что мне, возможно, осталось всего пару месяцев,

Sadece birkaç ay ömrümün kaldığını öğrenmek,

Не зная, что делать, я не сделал ничего.

Ne yapacağımı bilmediğim için, bir şey yapmadım.

Не зная, что делать, я позвонил в полицию.

Ne yapacağımı bilmediğim için polisi aradım.

может, зная лишь несколько слов, вы будете уверенно их использовать,

belki bir kaç kelime biliyorsunuz ama güvenli bir şekilde kullanabiliyorsunuz,

потому что немного сложно понять землетрясение, зная эту техническую информацию

çünkü bu teknik bilgileri bilmede depremi anlamamız biraz güç

когда я говорю вам эти части, не зная этих частей

bu kısımları bilmeden bu kısımları size anlattığımda

Зная, что его войскам придётся выживать в этом бедном регионе,

Birliklerinin yaşamak için mücadele edeceğini bilmek bu fakir bölgedeki topraklardan

Дети часто хотят сделать что-то опасное, не зная, что это опасно.

Çocuklar tehlikeli olduklarını bilmeden sık sık tehlikeli olan şeyleri yapmak isterler.

зная, что нам нужна высокая энергия, мы знаем, что люди всегда говорят унизительно.

bize yüksek enerji lazım diyerek insanlara sürekli aşağılayıcı laflarda bulunduğunu biliyoruz

Возможно, вы постоянно едите генетически модифицированные фрукты и овощи, не зная об этом.

Muhtemelen genetiği değiştirilmiş meyve ve sebzeleri, bilmeden her zaman yersiniz.

- Не зная, что сказать, он промолчал.
- Так как он не знал, что сказать, он промолчал.

Ne diyeceğini bilmediği için, sessiz kaldı.

Перед праздником Пасхи Исус, зная, что пришёл час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.

Fısıh Bayramı'ndan önceydi. İsa, bu dünyadan ayrılıp Baba'ya gideceği saatin geldiğini biliyordu. Dünyada kendisine ait olanları hep sevmişti; sonuna kadar da sevdi.

И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.

Sonra şöyle dedi: "Adem iyiyle kötüyü bilmekle bizlerden biri gibi oldu. Şimdi yaşam ağacına uzanıp meyve almasına, yiyip ölümsüz olmasına izin verilmemeli."