Translation of "душу" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "душу" in a sentence and their turkish translations:

Он продал душу.

Ruhunu sattı.

Европа потеряла свою душу?

Avrupa, ruhunu kaybetti mi?

- Облегчи душу.
- Признайся чистосердечно.

- Çıkar ağzındaki baklayı.
- Dök içini.
- İçinde kalmasın.

Она предпочитает ванну душу.

O, banyoyu duşa tercih eder.

Ты продаёшь свою душу.

Ruhunu satıyorsun.

- Я не буду продавать свою душу.
- Я не продам свою душу.

Ruhumu satmayacağım.

Этот человек продал душу дьяволу.

Adam ruhunu şeytana sattı.

Люди часто изливают душу барменам.

İnsanlar genellikle içlerini barmenlerinine dökerler .

Да упокоит Бог душу его.

- Allah rahmet eylesin.
- Allah rahmet eyleye.
- Işıklar içinde yatsın.

Её история тронула меня за душу.

Onun hikayesi beni çok üzdü.

«Отдай мне свою душу», — сказало зло.

"Bana ruhunu ver", dedi şeytan.

Солнце освещает землю, а боль — душу.

Gün ışığı ortalığı aydınlatır, acılar da ruhu.

Мэри сильно запала Тому в душу.

Tom Mary'ye aşık oldu.

Хорошему другу можно всегда излить душу.

Her zaman iyi bir arkadaşa içini dökebilirsin.

Я не хочу продавать свою душу.

Ruhumu satmak istemiyorum.

Я не хочу продавать душу дьяволу.

Ruhumu şeytana satmak istemiyorum.

Я не хочу продавать душу за деньги.

Para için ruhumu satmak istemiyorum.

Открой книгу, и она откроет твою душу.

Bir kitap açın ve ruhunuz açılacaktır.

- Вчера мы расслабились.
- Вчера мы отвели душу.

Dün kafa dağıttık.

Один русский сказал мне: «Трудно понять русскую душу».

Bir Rus bana Rus ruhunu anlamanın zor olduğunu söyledi.

В США лишены свободы больше людей на душу населения,

ABD, dünyadaki diğer tüm milletlerden

- Мне нужно было выговориться.
- Мне нужно было излить душу.

- Ağzımdaki baklayı çıkartmak zorunda kaldım.
- Eteğimdeki taşları dökmek zorunda kaldım.
- İçimi dökmem gerekiyordu.

Вот что тебе нужно сделать, чтобы расслабиться и отвести душу.

Bunlar kafanı dağıtmak için yapman gerekenler.

Женился — напугай жену до смерти, купил лошадь — забери у неё душу.

Evlenirsen ruhunu al, yılkı alırsan canını al.

- Я хочу плюнуть на всё и расслабиться.
- Я хочу отвести душу.

Kafa dağıtmak istiyorum.

- Да упокоит Бог душу его.
- Да упокоится он в свете.
- Да упокоится с миром.

Işıklar içinde yatsın.

И сказал Бог: "Да произведёт вода пресмыкающихся, душу живую. И птицы да полетят над землею, по тверди небесной".

Tanrı, "Sular canlı yaratıklarla dolup taşsın, yeryüzünün üzerinde, gökte kuşlar uçuşsun" diye buyurdu.

И сказал Бог: "Да произведет земля душу живую по роду её, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их". И стало так.

Tanrı, "Yeryüzü türlü türlü canlı yaratıklar, evcil ve yabanıl hayvanlar, sürüngenler türetsin" diye buyurdu. Ve öyle oldu.

Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша. Взыщу её от всякого зверя. Взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его.

Sizin de kanınız dökülürse, hakkınızı kesinlikle arayacağım. Her hayvandan hesabını soracağım. Her insandan, kardeşinin canına kıyan herkesten hakkınızı arayacağım.

И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду её. И увидел Бог, что это хорошо.

Tanrı büyük deniz canavarlarını, sularda kaynaşan bütün canlıları ve uçan varlıkları türlerine göre yarattı. Bunun iyi olduğunu gördü.

- Его дядя умер пять лет назад.
- Её дядя умер пять лет назад.
- Её дядя помер пять лет назад.
- Её дядя откинул копыта пять лет назад.
- Её дядя ушёл из жизни пять лет назад.
- Её дядя скончался пять лет назад.
- Её дядя расстался с жизнью пять лет назад.
- Её дядя протянул ноги пять лет назад.
- Её дядя приказал долго жить пять лет назад.
- Её дядя преставился пять лет назад.
- Её дядя отдал богу душу пять лет назад.
- Её дядя пиздой накрылся пять лет назад.

Onun amcası beş yıl önce öldü.