Translation of "Более" in Turkish

0.041 sec.

Examples of using "Более" in a sentence and their turkish translations:

- "Понял?" - "Более-менее".
- "Поняли?" - "Более-менее".
- "Ты понял?" - "Более-менее".
- "Вы поняли?" - "Более-менее".

"Anladın mı?" "Az çok."

- Я буду более осторожен.
- Я буду более осторожна.
- Я буду более осторожным.
- Я буду более осторожной.
- Я буду более внимателен.
- Я буду более внимательна.
- Я буду более внимательным.
- Я буду более внимательной.

Ben daha dikkatli olacağım.

более 190

190 milyar dolardan daha fazlasını

- Я более чем довольна.
- Я более чем доволен.
- Я более чем счастлива.
- Я более чем счастлив.

Ben çok mutluyum.

- Более чем достаточно.
- Этого более чем достаточно.

Bu, yeterli miktardan daha fazla.

- Что более важно?
- Что является более важным?

Hangisi daha önemli?

Две сестры становились всё более и более известны.

İki kız kardeş gittikçe daha ünlü oldular.

- Я более известен.
- Я более известный.
- Я известнее.

Ben daha ünlüyüm.

- Драка становилась более кровавой.
- Сражение становилось более кровавым.

Dövüş daha kanlı oldu.

более изощрённого вооружения,

Котики более подвижны.

Foklar daha atik.

Их более 50.

Hem de 50 taneden fazlasını.

все и более

hepsi ve daha fazlası

Полиглоты более сексуальны.

Çok dil bilenler daha seksidirler.

- Мы должны быть более осторожными.
- Мы должны быть более внимательными.
- Нам надо быть более осторожными.
- Нам надо быть более внимательными.

Biz daha dikkatli olmak zorundayız.

- Ты сделал более чем достаточно.
- Вы сделали более чем достаточно.

Gereğinden daha fazla yaptın.

- Тем более не симулируй любовь.
- Тем более не симулируй привязанность.

Özellikle şefkat göstermeyin.

- Я хочу быть более независимым.
- Я хочу быть более независимой.

Ben daha özgür olmak istiyorum.

- Так быстрее.
- Это более быстрый способ.
- Это более быстрый путь.

Bu daha hızlı bir yol.

более доступным и дешёвым.

daha ulaşılabilir ve düşük maliyetli.

«Делайте более точные измерения».

"Daha iyi ölçümler yapın."

Это ещё более наглядно.

Daha canlı ve net olacak.

более творческие, позитивно настроены,

daha yaratıcı, daha optimistik,

вы окажетесь более точными,

aslında eseri, sadece ''Şömineden çıkan

сделанный более века назад,

Bir asırdan daha önce yapılmış,

Более половины — молодое потомство.

Yarısından çoğu gençlerden oluşuyor.

Подросток становится более независимым.

Ergen, gittikçe bağımsızlaşıyor.

Реальность гораздо более гибкая,

Ancak gerçek çok daha akıcı

Это не более чем

Bununla da bitmedi

Это более реалистичный план.

Bu daha gerçekçi bir plan.

Этого более чем достаточно.

O gereğinden fazla.

Красивые люди более успешны.

Güzel insanlar daha başarılı olurlar.

Техника всё более совершенствуется.

Teknoloji giderek gelişiyor.

Нам более чем достаточно.

Gereğinden fazlasına sahibiz.

Есть более важные вещи,

diğer şeyler daha önemlidir,

Более качественная ткань дороже.

Daha kaliteli kumaş, daha pahalıdır.

- Том похудел более, чем на тридцать килограмм.
- Том сбросил более тридцати килограмм.
- Том потерял более тридцати килограмм.

Tom otuz kilogramdan fazla kaybetti.

- Я более чем счастлива за тебя.
- Я более чем счастлив за тебя.
- Я более чем счастлив за вас.
- Я более чем счастлива за вас.

Senin için daha mutlu olamazdım.

- Есть более простой способ сделать это?
- Есть ли более простой способ сделать это?
- Есть более простой способ это сделать?

Bunu yapmanın daha kolay bir yolu var mı?

- Убеждение часто более действенно, чем сила.
- Убеждение зачастую более действенно, чем сила.

İkna genellikle zorlamaktan daha etkilidir.

- У вас есть более подробная карта?
- У тебя есть более подробная карта?

Daha detaylı bir haritan var mı?

- Он более-менее осознаёт свои проблемы.
- Он более-менее понимает его проблемы.

O az çok sorunlarını anlıyor.

Более похожий, чем почерк Дрейфуса.

Dreyfus'unkinden daha iyi bir eşleşme.

тем более хрупкое его эго.

egosu da bir o kadar zayıf oluyor.

Существуют более 40 000 супермаркетов,

40 binden fazla süpermarket var

гораздо более рациональное использование ресурсов,

kaynağı daha verimli kullanmayı mümkün kılması.

Более 2 млн лет назад,

İki milyonu aşkın yıl önce

Возможно, есть более правильный путь,

Ama belki de ''kalbi kırık'' dediğimiz zaman

Но, возможно, будет более безопасно.

Ama daha güvenli olabilir.

то вы будете более прибыльными,

daha fazla kâr edersiniz.

Если вы посмотрите более внимательно,

Daha yakından bakarsanız

в поиске более холодных регионов.

yayılmaya zorlayan nedenlerden biri olabilir.

Что может быть более безобидным?

Bundan daha masum ne olabilirdi ki?

Часть подготовки была более будничной.

Hazırlıklarımın bir kısmı sıradandı.

можно сделать проекты более популярными.

bu kadar büyük programlar yapabilirsiniz.

Другие выбирают более прямой путь.

Kimisiyse daha direkt bir rota tercih ediyor.

Более 40 000 красных фламинго.

40.000'in üzerinde Karayip flamingosu.

теперь давайте оценивать более научно

şimdi daha bilimsel açıdan değerlendirelim

это немного более опасное измерение

bu biraz daha tehlikeli bir boyut

и более того, сила магнитосферы

ve üstelik bakıldığında manyetosferin gücü

До моря не более полумили.

Denize yarım milden daha fazla değil.

Попытайся быть более рациональным потребителем.

Daha mantıklı tüketici olmaya çalış.

Борец весит более двухсот килограммов.

Güreşçi 200 kilonun üzerinde bir ağırlıktadır.

Шторм стал ещё более яростным.

Fırtına daha da şiddetlendi.

Он более известен, чем Таро.

O, Taro'dan daha ünlüdür.

Его убедили быть более разумным.

Daha mantıklı olması için ikna edildi.

Пожалуйста, выберите более надёжный пароль.

Lütfen daha güçlü bir şifre seç.

Тебе нужно быть более осторожным!

Daha dikkatli olmalısın.

Ты должен быть более терпелив.

Daha sabırlı olmalısın.

Я должен быть более внимательным.

Biraz daha dikkat etmeliyim.

Он хочет быть более независимым.

O daha bağımsız olmak istiyor.

Она хочет быть более независимой.

O daha bağımsız olmak istiyor.

Мы должны быть более осторожными.

Daha dikkatli olmalıyız.

Вы должны одеваться более скромно.

Daha mütevazı bir şekilde giyinmelisin.

Том пообещал быть более осторожным.

Tom daha dikkatli olacağına söz verdi.

Ему следовало быть более внимательным.

Daha dikkatli olmalıydı.

Более шестидесяти человек было арестовано.

Altmıştan fazla insan gözaltına alındı.

Трудно сказать, кто более отчаянный.

Kimin daha umutsuz olduğunu söylemek zor.

Я предпочитаю более светлый цвет.

Daha açık bir renk tercih ederim.

Они более эмоциональны, чем мы.

- Onlar bizden daha duygusallar.
- Bizden daha duygulular.

Мне нужна более подробная информация.

Daha detaylı bilgi istiyorum.

Теперь размеры сравнимы более правдоподобно.

Boyut karşılaştırması artık doğru.

Я знаю более короткий путь.

Daha kısa bir yol biliyorum.

Жизнь становится всё более сложной.

Hayat her zaman daha karmaşık olacaktır.

Еды было более чем достаточно.

Gereğinden fazla gıda vardı.

Думаю, есть более очевидное объяснение.

Daha bariz bir açıklama olduğunu düşünüyorum.

Том куда более опытнее меня.

Tom benden çok daha deneyimli.

Это звучит более-менее правильно.

O yaklaşık olarak doğru görünüyor.

Случались и более странные вещи.

Daha tuhaf şeyler oldu.

Более старшие женщины рожают позже.

Daha yaşlı kadınlar daha sonra doğurur.

Более четырёх миллионов сирийцев — беженцы.

Dört milyondan daha fazla Suriyeli mülteci.

Мне нужна более подробная карта.

Daha ayrıntılı bir haritaya ihtiyacım var.

Было арестовано более трёхсот человек.

- 300'ü aşkın insan tutuklandı.
- 300'ü geçkin insan tutuklandı.

Тому надо быть более организованным.

Tom'un daha düzenli olması gerekiyor.

Том сделал более чем достаточно.

Tom fazlasıyla yaptı.

Тебе надо быть более напористым.

Daha agresif olmak zorundasın.

Тебе нужно быть более напористым.

Daha girişken olman gerekiyor.

Это мне более-менее понятно.

Hemen hemen anladım gibi.