Translation of "Близко" in Turkish

0.013 sec.

Examples of using "Близко" in a sentence and their turkish translations:

- Это близко.
- Он близко.
- Она близко.
- Оно близко.

Bu yakın.

- Это очень близко.
- Он очень близко.
- Она очень близко.
- Оно очень близко.

Bu çok yakın.

Уже близко.

Çok az kaldı.

Выглядит близко.

O yakın görünüyor.

Экзамены близко.

Sınav çok yaklaştı.

Магазин близко?

Dükkan yakın mı?

- Не подходи слишком близко.
- Не подходите слишком близко.

Çok fazla yaklaşma.

Больница близко отсюда.

Hastane buraya yakın.

Моя квартира близко.

Benim apartman yakındır.

Это очень близко.

O çok yakın.

Мы слишком близко.

Çok yakınız.

Мы очень близко.

- Biz çok samimiyiz.
- Biz çok yakınız.

Это достаточно близко.

Bu yeterince yakın.

Это было действительно близко.

O gerçekten kapalıydı.

Это было слишком близко.

O çok yakındı.

Она живёт довольно близко.

O oldukça yakında yaşıyor.

Даже близко не правда.

Bu gerçek bile değil.

Том близко от Мэри.

Tom, Mary'ye yakın.

Не подходи слишком близко.

Çok yaklaşma.

- Не подходи так близко к огню.
- Не подходите так близко к огню.
- Не подходи так близко к костру.
- Не подходите так близко к костру.

Ateşe o kadar yaklaşma!

- Не принимай близко к сердцу.
- Не бери это близко к сердцу.

Onu ciddiye alma.

...для самок, плавающих слишком близко.

Fazla yakınından geçen tüm somonları yakalamaya hazırdır.

Мы живём близко от неё.

Ona yakın yaşıyoruz.

Как близко ты к Тому?

Tom'a ne kadar yakınsın?

Я живу здесь совсем близко.

Buraya oldukça yakın yaşıyorum.

Мы живём близко от школы.

Okula yakın oturuyoruz.

Это близко к моему дому.

O, benim evime yakın.

Том стоял близко к Мэри.

Tom, Mary'ye yakın durdu.

- Не принимай это так близко к сердцу!
- Не принимайте это так близко к сердцу!

Çok ciddiye almayın!

это очень близко к оптической физике.

ve optik fiziğin sınırlarında.

Я живу довольно близко от Тома.

Tom'a oldukça yakın yaşıyorum.

Мой дом находится близко от остановки.

Evim otobüs durağına yakın.

Пляж расположен близко к этой зоне?

Bu alana yakın plaj var mı?

Отель был очень близко от озера.

O otel göle çok yakındı.

Рождество уже близко, не правда ли?

Noel yakında, doğru mu?

Ты сидишь слишком близко к телевизору.

Sen televizyona çok yakın oturuyorsun.

Мы уже много лет близко дружим.

Uzun yıllardır yakın arkadaşız.

Не подходи слишком близко к огню.

Ateşe çok yaklaşma.

Этот астероид прошёл близко от Земли.

- Bu asteroid, dünya'ya yakın geçti.
- Bu asteroid, dünya yakınından geçti.

- Это недалеко?
- Это рядом?
- Это близко?

O buraya yakın mı?

Я живу довольно близко к вам.

Sana oldukça yakın yaşıyorum.

Я живу довольно близко к ним.

Onlara oldukça yakın yaşıyorum.

Я живу к ней довольно близко.

Ona oldukça yakın yaşıyorum.

Не сиди слишком близко к телевизору.

TV'ye çok yakın oturma.

Мой дом находится близко к морю.

Benim evim denize yakın.

Не спите слишком близко к костру.

Ateşe çok yakın uyumayın.

- Я не люблю сидеть слишком близко от экрана.
- Я не люблю сидеть слишком близко к экрану.

Ekrana çok yakın oturmayı sevmiyorum.

И последнее преимущество, которое мне особенно близко, —

Ayrıca kişisel olarak, kapalı alan yapay çiftliklerinin

- Рождество уже на носу.
- Рождество совсем близко.

Noel çok yakında.

Расслабьтесь и не принимайте близко к сердцу.

Lütfen dinlenin ve ağırdan alın.

Ты принимаешь это слишком близко к сердцу.

Bunu çok üzerine alınıyorsun.

Не подпускайте его близко к моим детям.

Onun çocuklarıma yaklaşmalarına izin vermeyin.

Близко к нашей школе есть автобусная остановка.

Okulumuza yakın bir otobüs durağı var.

Все дома близко расположены друг к другу.

Her ev diğerine yakındır.

- Мы были так близки.
- Мы были так близко.

Biz çok yakındık.

Почему ты принимаешь это так близко к сердцу?

Bunu neden bu kadar kişisel alıyorsun?

Смотрите, чтобы ребёнок не подходил близко к пруду.

Lütfen çocuğun göle yakın gitmediğinden emin ol.

Я стараюсь не принимать это близко к сердцу.

Ben ağırdan almaya çalışıyorum.

Я старался не принимать это близко к сердцу.

Ben ağırdan almaya çalışıyordum.

Том стоит близко к Мэри на той фотографии.

Tom o resimde Mary'ye yakın duruyor.

- Больница тут рядом.
- Больница близко отсюда.
- Больница здесь недалеко.

Hastane buraya yakın.

Я не хочу парковаться слишком близко к машине Тома.

Tom'un arabasına çok yakın park etmek istemiyorum.

Тебе лучше сейчас не принимать это близко к сердцу.

Şimdi ağırdan alsan iyi olur.

Том и Мэри стояли очень близко друг к другу.

Tom ve Mary birbirine çok yakın duruyordu.

И мы продолжим. Мы должны быть близко к деревне Эмбарра.

Sonra devam edeceğiz. Embarra Köyü'ne yaklaşmış olmalıyız.

Если вы пройдете близко к верблюду, вы рискуете быть укушенным.

Eğer bir deveye yaklaşırsanız, ısırılmayı göze alırsınız.

- Близко ли отель к аэропорту?
- Отель находится рядом с аэропортом?

Otel havalanına yakın mıdır?

Я знаю одну очень хорошую небольшую гостиницу совсем близко отсюда.

Buraya oldukça yakın çok güzel bir küçük otel biliyorum.

Том подошёл слишком близко к огню и подпалил свою бороду.

Tom ateşe çok yaklaştı ve sakalınını ucunu yaktı.

Разбивать лагерь так близко к реке не очень хорошая идея.

Nehrin yakınında kamp yapmak iyi bir fikir değildir.

Он мой сосед, но мы с ним не очень близко знакомы.

O benim komşum ama onu iyi tanımıyorum.

На твоём месте я бы не садился так близко к Тому.

Yerinde olsam Tom'a o kadar yakın oturmazdım.

- Думаю, ты слишком остро реагируешь.
- Думаю, вы слишком остро реагируете.
- Думаю, ты принимаешь это слишком близко к сердцу.
- Думаю, вы принимаете это слишком близко к сердцу.

Bence aşırı tepki gösteriyor olabilirsin.

- Он живёт близко от моего дома.
- Он живёт рядом с моим домом.

O, evime yakın yaşıyor.

- Том стоял очень близко к Мэри.
- Том стоял совсем рядом с Мэри.

Tom, Mary'ye çok yakın duruyordu.

- Не ставь стакан на край стола.
- Не ставь стакан близко к краю стола.

Bardağı masanın kenarına yakın koymayın.

- Кинотеатр близко от станции?
- Кинотеатр рядом с вокзалом находится?
- Кинотеатр рядом с вокзалом?

Sinema istasyona yakın mı?

Я сказал Тому, чтобы он расслабился и не принимал всё близко к сердцу.

Tom'a rahatlamasını ve sakin olmasını söyledim.

- Расслабься, Том.
- Не принимай близко к сердцу, Том.
- Не переживай, Том.
- Не парься, Том.

Sakin ol, Tom!

Мама Тома сказала, что он испортит себе зрение, если будет сидеть слишком близко к телевизору.

Tom'un annesi onun TV'ye çok yakın oturursa gözlerini mahvedeceğini söyledi.

Том не любит, когда люди вторгаются в его личное пространство, становясь к нему слишком близко.

İnsanlar ona çok yakın durarak onun kişisel alanını istila ettiğinde Tom bunu sevmez.

- Не воспринимайте это так всерьез.
- Не воспринимайте это слишком серьезно.
- Не берите это слишком близко к сердцу.

Onu, o kadar ciddiye alma.

У Юпитера четыре внутренних спутника: Метида, Адрастея, Амальтея и Фива. Их орбиты расположены очень близко к планете.

Jüpiterin dört iç uydusu vardır: Metis, Adrastea, Amalthea ve Thebe. Onların uyduları gezegene çok yakındır.

Иногда я иду на работу пешком, а иногда еду на велосипеде, потому что я живу очень близко от работы.

İşe bazen yürüyerek bazen de bisikletle gidiyorum zira yaşadığım yer işime çok yakın.

- Том утверждает, что его и близко не было от места убийства в то время, когда было совершено преступление.
- Том утверждает, что его и близко не было от места убийства во время совершения преступления.
- Том утверждает, что его не было поблизости от места убийства в то время, когда было совершено преступление.
- Том утверждает, что его не было поблизости от места убийства в момент совершения преступления.

Tom cinayet anında cinayet mahalline yakın bir yerde olmadığını iddia ediyor.

Несомненно, для каждого мужчины в этом мире где-то есть подходящая женщина, которая может стать ему женой, обратное верно и для женщин. Но если учесть, что у человека может быть максимум несколько сотен знакомых, из которых лишь дюжина, а то и меньше, тех, кого он знает близко, а из этой дюжины у него один или от силы два друга, то можно легко увидеть, что с учётом миллионов живущих на Земле людей, ни один подходящий мужчина, возможно, ещё не встретил подходящую женщину.

Kuşkusuz bu dünyada her erkeğin ve kadının evlenmek için huyu huyuna, suyu suyuna tamamen denk birisi mutlaka vardır; fakat bir insanın sadece birkaç yüz kişiyle tanışma fırsatı bulduğu, bu birkaç yüz kişi içinden belki bir düzinesini yakından tanıdığı, bu bir düzinenin de ancak birkaçıyla dost olduğu göz önüne alınır ve de dünyada milyonlarca insanın yaşadığı hatırda tutulursa kolayca görülür ki dünya yaratıldığından beri doğru erkek doğru kadınla muhtemelen daha hiç karşılaşmamıştır.