Translation of "рту" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "рту" in a sentence and their spanish translations:

Сухость во рту.

Tengo la boca seca.

У меня сухо во рту.

Tengo la boca seca.

- Швейцарский шоколад действительно тает во рту.
- Швейцарский шоколад действительно тает в твоём рту.

El chocolate suizo realmente se derrite en la boca.

У меня ужасный привкус во рту.

Siento un gusto horrible en la boca.

У собаки был кусок мяса во рту.

El perro tenía un pedazo de carne en la boca.

Он сидел там с трубкой во рту.

Él estaba sentado ahí con una pipa en la boca.

Донна родилась с серебряной ложкой во рту.

Donna nació con una cuchara de plata en su boca.

Не бегай с зубной щёткой во рту.

No debes correr con un cepillo de dientes en la boca.

Дедушка разговаривал со мной с трубкой во рту.

Mi abuelo me hablaba con una pipa en la boca.

Мы нашли его связанным и с кляпом во рту.

- Lo encontramos amarrado y amordazado.
- Le encontramos atado y amordazado.

Я видел собаку. У собаки во рту был кусок мяса.

- Vi un perro. El perro llevaba un trozo de carne en la boca.
- Vi un perro. El perro tenía un pedazo de carne en la boca.

Он поднёс стакан ко рту и осушил его одним глотком.

Él se llevó el vaso a los labios y lo vació de un trago.

Он поднёс рюмку ко рту и выпил всё одним глотком.

Él se llevó el vaso a los labios y lo vació de un trago.

Эта ранка у меня во рту не позволяет мне есть ананасы.

- Este corte que tengo en la boca no me permite comer ananá.
- El corte que tengo en la boca no me deja comer piña.

такими как тот ужасный вкус во рту, запах гнилой рыбы, вызывающей жжение,

como el horrible sabor en la boca, el olor a quemado, a pescado podrido,

- Донна родилась с серебряной ложкой во рту.
- Донна родилась в богатой семье.

Donna nació con una cuchara de plata en su boca.

У меня все еще этот привкус грибов... Ужасный запах и вкус во рту.

Sigo sintiendo ese feo olor... ...y gusto a hongo en la boca.

Аристотель утверждал, что у женщин меньше зубов, чем у мужчин. Хоть он и был дважды женат, ему ни разу не пришло в голову проверить это утверждение, посмотрев во рту у своей жены.

Aristóteles mantuvo que las mujeres tienen menos dientes que los hombres; aunque se casó dos veces, nunca se le ocurrió verificar esta afirmación al examinar las bocas de sus esposas.