Translation of "принимать" in Spanish

0.011 sec.

Examples of using "принимать" in a sentence and their spanish translations:

- Я должен принимать лекарства.
- Мне надо принимать лекарства.

- Tengo que tomar un medicamento.
- Tengo que tomar medicinas.
- Tengo que tomar remedios.

Пора принимать решение!

¡Ya es hora de tomar una decisión!

- Думаю, Вам следует принимать витамины.
- Думаю, вам стоит принимать витамины.
- Думаю, тебе стоит принимать витамины.

Creo que deberías tomar vitaminas.

Крайне важно принимать разнообразие,

Es fundamental aceptar la diversidad

Я должен принимать лекарства.

Tengo que tomar medicinas.

Ему нравилось принимать решения.

A él le gustaba tomar decisiones.

- Я люблю принимать душ по ночам.
- Мне нравится принимать душ по ночам.

Me gusta bañarme a la noche.

не принимать участие в голосовании,

en lugar de votar en las presidenciales,

Я люблю принимать душ ночью.

- Me gusta ducharme por las noches.
- Me gusta ducharme por la noche.

Я не хочу принимать душ.

No tengo ganas de ducharme.

Я привык принимать сложные решения.

Estoy habituado a tomar decisiones difíciles.

Я уполномочен принимать экзамен DELE.

Estoy habilitado para examinar de DELE.

Я не умею принимать решения.

No sé tomar decisiones.

Я не привык принимать решения.

No acostumbro a tomar decisiones.

Мне не нравится принимать решения.

No me gusta tomar decisiones.

Принимать решения — это не моё.

Decidir no es lo mío.

- У меня есть привычка принимать душ по утрам.
- Я привык принимать душ по утрам.

Tengo el hábito de tomarme una ducha en las mañanas.

Том предпочитает принимать душ утром, а Мэри больше нравится принимать ванну непосредственно перед сном.

Tom prefiere ducharse en la mañana, mientras que María prefiere tomar un baño justo antes de ir a la cama.

- Я должен принимать лекарство каждые шесть часов.
- Мне надо принимать лекарство каждые шесть часов.

Me debo tomar mi medicina cada seis horas.

- У меня вошло в привычку принимать ночью душ.
- У меня привычка принимать душ ночью.

Tengo la costumbre de ducharme por la noche.

У них лучше получается принимать решения.

También informan que toman mejores decisiones,

Их оба нужно принимать во внимание».

Dos dimensiones en las que tienen que pensar."

не принимать в расчёт своё «я».

es tratar de ponerme fuera de la ecuación.

в которой каждый будет принимать участие.

con una rica cultura participativa.

Объясни мне, пожалуйста, как принимать лекарство.

- Por favor, explica cómo tomar la medicina.
- Por favor, explícame cómo tomar la medicina.

Я отключаюсь - я собираюсь принимать душ.

Me desconecto, me voy a duchar.

Я не могу принимать душ ночью.

No puedo darme una ducha de noche.

Принимать достойно человека, давать неимущим — богов.

Aceptar regalos es humano, darle al pobre es de dioses.

Я не буду принимать те таблетки.

No tomaré esas pastillas.

Надо подумать, прежде чем принимать решение.

Falta reflexionar antes de tomar una decisión.

Тебе следует отказаться принимать это лекарство.

Debes negarte a beber esta droga.

Том отказался принимать от Мэри подарок.

Tom se negó a aceptar el regalo de Mary.

У меня привычка принимать душ ночью.

Tengo la costumbre de ducharme por la noche.

Я люблю принимать душ по вечерам.

Me gusta ducharme por las noches.

Вам не нужно принимать полуобнаженные фотографии,

No tienes que tomar imágenes medio desnudas,

- Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.
- Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.

- Debes tomar las cosas como son.
- Debes tomar las cosas tal como son.
- Debes tomar las cosas tal y como son.

Нам нужно помочь им принимать верные решения

Necesitamos ayudarles a tomar buenas decisiones

Врач запретил мне принимать участие в марафоне.

El doctor me prohibió participar en la maratón.

Мы должны принимать во внимание его молодость.

Tenemos que tener en cuenta su juventud.

Она любит принимать ванну с лепестками роз.

A ella le gusta darse un baño con pétalos de rosa.

Я имею обыкновение принимать душ по утрам.

Acostumbro ducharme por la mañana.

Как долго мне надо принимать это лекарство?

¿Cuánto tiempo tengo que tomar este remedio?

Я должен принимать лекарство каждые шесть часов.

Me debo tomar mi medicina cada seis horas.

Том достаточно взрослый, чтобы принимать собственные решения.

Tom tiene edad suficiente para decidir por sí mismo.

Это лекарство нужно принимать каждые три часа.

Este medicamento debe ser tomado cada tres horas.

Я достаточно большой, чтобы принимать собственные решения.

Soy bastante mayor para tomar mis propias decisiones.

Только для наружного применения. Не принимать внутрь.

Solo para uso externo. No ingerir.

Она посоветовала ему прекратить принимать это лекарство.

Ella le aconsejó que dejara de tomar esa medicina.

Том должен принимать лекарство каждые три часа.

Tom tiene que tomar un remedio cada tres horas.

Ящерицы любят принимать солнечные ванны на скалах.

A las lagartijas les gusta tomar el sol sobre las rocas.

Мой врач сказал мне перестать принимать аспирин.

Mi médico me dijo que dejara de tomar aspirina.

и затем они могут принимать эти данные,

y luego pueden tomar esa información,

или думать о создании, начать принимать платежи,

o piensa en crear, comience a recibir pagos,

- Я должен принимать по две таблетки каждые шесть часов.
- Я должен принимать две таблетки каждые шесть часов.

Tengo que tomar dos pastillas cada seis horas.

- Иногда вы должны иметь мужество, чтобы принимать сложные решения.
- Иногда бывает необходимо иметь мужество, чтобы принимать трудные решения.

A veces uno debe tener el valor para tomar decisiones difíciles.

Здесь легко заблудиться. Мы должны принимать разумные решения.

Es muy fácil perderse aquí. Debemos tomar buenas decisiones.

- Она отказалась принимать милостыню.
- Она отказалась принять подаяние.

Ella se negó a aceptar caridad.

Это лекарство надо принимать три раза в день.

El medicamento se debe tomar tres veces al día.

Эти лекарства надо принимать три раза в день.

Estas medicinas se deben tomar tres vezes al día.

- Я отказываюсь принимать это.
- Я отказываюсь это принять.

Me niego a aceptar eso.

Вам не следует принимать ни ванну, ни душ.

- No debe tomarse ni baño ni ducha.
- No debes tomarte ni baño ni ducha.

Мой врач посоветовал мне прекратить принимать это лекарство.

Mi médico me ha aconsejado dejar de tomar este medicamento.

Чтобы избежать простуды, рекомендуется принимать много витамина C.

Para evitar un resfriado, está recomendado tomar mucha vitamina C.

- Его научили принимать вещи такими, какие они есть.
- Его научили принимать вещи такими, какие они есть на самом деле.

Le enseñaron a aceptar las cosas como son.

Поэтому их можно принимать в виде таблеток, ингаляций, мазей.

Así que pueden administrarse vía pastillas, inhaladores o pomadas.

Как научиться понимать и принимать вот эти параллельные миры,

¿Cómo aprende uno a comprender y aceptar estos mundos paralelos,

но я как минимум научился принимать это как норму.

pero como mínimo he aprendido a aceptarlo como normal.

После долгих размышлений я решил не принимать этого предложения.

- Luego de mucho reflexionar decidí no aceptar la oferta.
- Después de una amplia reflexión he decidido no aceptar la oferta.

Том - баранья башка. Ты не должен принимать его всерьез.

Tom es un tonto. ¡No te lo puedes tomar tan en serio!

Том обвинил Мэри в неумении любить или принимать любовь.

Tom acusó a Mary de no saber cómo amar, o cómo aceptar el amor de alguien.

Ты не должен принимать его в слишком больших дозах.

No debes tomarlo en dosis excesivas.

и не все хотят принимать лекарства для лечения психических расстройств.

y no todos quieren tomar drogas para tratar afecciones de salud mental.

Почему ты не можешь принимать вещи такими, какие они есть?

¿Por qué no puedes aceptar las cosas como son?

Мы должны принимать во внимание тот факт, что она старая.

Debemos tener en cuenta el hecho de que ella es mayor.

- Время принимать ванну.
- Настало время принять ванну.
- Пора принять ванну.

Es hora de darse un baño.

Я предпочитаю не принимать лекарств, потому что опасаюсь побочных действий.

Prefiero no tomar ningún medicamento, porque tengo miedo de las reacciones adversas.

Ты думаешь, что принимать пищу с твоей семьёй это важно?

¿Piensas que comer con tu familia es importante?

Но если не принимать их во внимание, мы упустим ключевые моменты,

Pero si no las tenemos en cuenta, dejaremos pasar puntos claves,

Таблетки нужно принимать два-три раза в день, запивая стаканом воды.

Tiene que tomar un comprimido con un vaso de agua dos o tres veces al día.

мы подготовили сотни людей — они знают, как принимать верные карьерные решения.

es que preparamos a cientos de personas para que puedan decidir sus trabajos.

и мы долго не протянем, если не принимать быстрые и верные решения.

y no duraremos mucho si no actuamos rápido ni decidimos bien.

Основными чертами характера этой женщины были гордость, готовность принимать решения и мужество.

Los rasgos fundamentales de aquella mujer eran orgullo, determinación y valor.

Функции синуса и косинуса могут принимать значения от -1 до +1 включительно.

Las funciones seno y coseno toman valores entre -1 y 1 (incluyendo -1 y 1).

- Я отключаюсь - я собираюсь принимать душ.
- Я разъединяюсь - я иду в душ.

Me desconecto, me voy a duchar.

принимать оплату Биткойна в качестве платежей это вне моей зоны комфорта да

aceptar el pago de Bitcoin como pagos esto está fuera de mi zona de confort sí

вам не надо было принимать решение о том, как накормить семью здоровым ужином.

no tengan que tomar decisiones para tener una comida saludable sobre la mesa.

Пока наша технология не позволяет этого, поэтому мы должны правильно принимать данные NAS.

Por ahora nuestra tecnología no permite esto, por lo que debemos aceptar los datos del NAS correctamente.

- Том ещё не готов к приёму посетителей.
- Том ещё не готов принимать посетителей.

Tom todavía no está listo para recibir visitas.

- Том не хочет участвовать в церемонии.
- Том не хочет принимать участие в церемонии.

Tom no quiere participar en la ceremonia.

Как ей удается так быстро думать и принимать жизненно важные решения? Это просто невероятно.

La velocidad a la que piensa y toma decisiones de vida o muerte es bastante increíble.

- Ты собираешься принять участие в следующей гонке?
- Ты будешь принимать участие в следующей гонке?

¿Acaso vas a participar en la siguiente carrera?