Translation of "отношениях" in Spanish

0.013 sec.

Examples of using "отношениях" in a sentence and their spanish translations:

в длительных отношениях.

en una relación duradera.

в наших партнёрских отношениях.

en nuestras relaciones de pareja.

- Я не заинтересован в продолжительных отношениях.
- Я не заинтересована в серьёзных отношениях.

- No estoy interesada en una relación seria.
- No estoy interesado en una relación seria.

Это навык взаимодействия в отношениях.

Ese es un enfoque recíproco para las relaciones.

состоя в долгосрочных любовных отношениях,

en sus relaciones comprometidas, amorosas y duraderas

Он джентльмен во всех отношениях.

Es un caballero en todos los sentidos.

В каких отношениях вы состояли?

¿Cuál era su relación?

- Том, ты в хороших отношениях с Мэри?
- Том с Мэри в хороших отношениях?

¿Tom se lleva bien con Mary?

Есть масса литературы о романтических отношениях,

Hay una gran cantidad de literatura sobre relaciones románticas,

что действительно подходит вам в отношениях.

sobre lo que realmente está bien para ustedes en una relación.

в отношениях чувствовали себя более уверенно.

se sentían más seguras en sus relaciones.

Также мы показываем одиночество в отношениях,

También mostramos la soledad en las relaciones,

и другие важные точки в отношениях.

son felicitados y celebrados.

в которой в отношениях нет секретов,

hacia relaciones construídas sobre una verdad completa

Эта книга во многих отношениях уникальна.

Este libro es único en muchos sentidos.

Том в хороших отношениях с Мэри.

Tom se lleva bien con Mary.

Я в хороших отношениях с соседями.

Me llevo bien con mis vecinos.

Том с Мэри в плохих отношениях.

Tom y Mary no se llevan bien.

модель поведения в отношениях на основе навыков,

basado en habilidades para el funcionamiento de relaciones,

и справляться с трудностями, возникающими в отношениях.

y lidiar con los retos que conllevan las relaciones.

может стать хорошим партнёром в длительных отношениях.

sería una increíble pareja duradera.

В наших отношениях тоже есть эмоциональная связь,

Nuestras relaciones involucran conexión emocional,

Во многих отношениях это будет настоящая фантастика.

Van a ser geniales por múltiples razones.

люди снова говорят о своих отношениях интересов

la gente vuelve a hablar de sus relaciones de interés

Они друг с другом в хороших отношениях.

Ellos se llevan bien.

Ты ещё многое должен узнать об отношениях.

Aún debes aprender mucho sobre relaciones.

Я ничего не знаю об их отношениях.

No sé nada de su relación.

Он в хороших отношениях со своими одноклассниками.

Él se lleva bien con sus compañeros.

Он в хороших отношениях со всеми одноклассниками.

Se lleva bien con todos sus compañeros.

- Мы состоим в отношениях.
- У нас отношения.

Tenemos una relación.

Англия похожа на Японию во многих отношениях.

Inglaterra se asemeja a Japón en muchos aspectos.

Ты в хороших отношениях со своим начальником?

¿Te llevas bien con tu jefe?

- Я думал, что Том и Мэри состояли в отношениях.
- Я думал, что Том и Мэри состоят в отношениях.

Pensé que Tom y Mary tenían una relación.

Некоторые выводы можно сделать, размышляя о долгосрочных отношениях,

Bien, algunas de las lecciones vienen de las relaciones a largo plazo,

при реагировании на события, происходящие в ваших отношениях.

en respuesta a cosas que pasan en su relación.

связана с гораздо более гибким поведением в отношениях

se asocia con un mayor y mejor funcionamiento relacional adaptativo,

Разница в оргазмах существует и в любовных отношениях,

Ahora bien, esa brecha en el orgasmo se repite en encuentros románticos,

идти на риск в отношениях ради обретения опыта.

para asumir los riesgos interpersonales de aprender.

Наша жизнь действительно стала безопаснее во всех отношениях.

Verdaderamente, nos volvimos más seguros en todos los modos posibles.

это был отличный фильм критики об отношениях интересов

fue una gran crítica sobre la relación de interés

Я считаю, что в отношениях нужно быть честным.

Creo que uno debe ser honesto en una relación.

даже если в ваших отношениях случилось что-то плохое.

incluso cuando pasen cosas malas en su relación.

Я не хочу говорить о моих отношениях с Мэри.

No quiero hablar de mi relación con Mary.

Наша страна всегда состояла в дружеских отношениях с вашей.

Nuestro país siempre ha mantenido relaciones amistosas con el suyo.

и дело не в вас и не в ваших отношениях.

No tiene nada que ver con ustedes o con la relación.

когда эти девочки в большинстве своём не состоят в отношениях,

cuando estas chicas, - la mayoría de ellas ni siquiera tenían una relación -

Что ж, множество людей в отношениях тоже мечтают о новизне,

Muchas personas dentro de una relación también ansían lo nuevo,

- Они в хороших отношениях с соседями.
- Они хорошо ладят с соседями.
- Они в хороших отношениях со своими соседями.
- У них хорошие отношения с соседями.

Se llevan bien con sus vecinos.

Однако во многих отношениях и во многих местах во всём мире

Pero lo cierto es que de muchas maneras y en muchos lugares del mundo,

для топ-10 это должно быть кто-то в общественных отношениях,

Лишь по прошествии определённого времени в отношениях можно узнать истинную суть человека.

Solo tras un cierto tiempo en una relación mutua uno puede conocer la verdadera naturaleza de una persona.

- Он джентльмен во всех отношениях.
- Он джентльмен во всех смыслах этого слова.

Es un caballero en todos los sentidos.

Я всех их люблю, они мне очень нравятся, я в хороших отношениях с каждой,

Amo a todas estas mujeres, las admiro, soy amigo de cada una de ellas,

И когда я тебе больше не буду нужна, тогда мы поговорим о наших отношениях».

Y cuando ya no me necesites, hablamos de nuestra relación".

Они помогут и тем, кто уже в отношениях, и тем, у кого отношений пока нет.

y a todo tipo de gente; estén o no en una relación.

- Почему я это пишу? Потому что русская нация находится в очень опасной ситуации во всех отношениях. Вот почему необходимо искать компромисс между сторонниками различных идеологических убеждений.
- Почему я это пишу? Потому что русский народ в очень опасной ситуации во всех отношениях. По этой причине крайне важно найти компромисс между последователями разных идеологических убеждений.

¿Por qué estoy escribiendo esto? Porque la nación rusa se ​​encuentra en una situación muy peligrosa, en todos los aspectos. Por esta razón, es absolutamente necesario encontrar un compromiso entre los seguidores de diferentes ideas.

- У меня ещё есть много вопросов, которые я хочу задать вам о ваших отношениях с Томом.
- У меня ещё есть много вопросов, которые я хочу задать тебе о ваших отношениях с Томом.
- У меня к тебе ещё много вопросов по поводу ваших с Томом отношений.
- У меня ещё немало к тебе вопросов касательно твоих отношений с Томом.

Todavía tengo muchas preguntas que quiero hacerte sobre tu relación con Tom.

Туризм — приоритетная сфера экономики в отношениях Испании и России. Почему? Потому что наблюдается значительный рост числа испанских туристов, посещающих Россию. Мы уже достигли отметки в пятьсот тысяч туристов. В связи с этим мы пришли к соглашению о том, чтобы поощрять, поддерживать, сношать... содействовать этому туризму.

El turismo es un área económica preferente en la relación entre España y Rusia. ¿Por qué? Porque hay un gran incremento de turistas españoles hacia Rusia. Estamos ya en una cifra de quinientos mil turistas. Por tanto hemos hecho un acuerdo para estimular, para favorecer, para follar... para apoyar ese turismo.