Translation of "кожи" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "кожи" in a sentence and their spanish translations:

Эти из кожи.

Éstos son de cuero.

Вы видите поверхность кожи

Lo que ven aquí es la superficie de nuestra piel

Обувь сделана из кожи.

Los zapatos están hechos de cuero.

Псориаз - это заболевание кожи.

La psoriasis es una enfermedad de la piel.

Эта обувь из кожи.

Los zapatos son de cuero.

и повреждает основные клетки кожи,

y puede lastimar células clave

Эти туфли из кожи аллигатора.

Los zapatos están hechos de piel de caimán.

Эта сумка сделана из кожи.

Este bolso está hecho de cuero.

У меня было раздражение кожи.

Tenía la piel irritada.

или по принципу умной кожи каракатицы,

o cómo la piel inteligente de la sepia

Не суди других по цвету кожи.

No juzgues a los otros por el color de su piel.

Хамелеон может менять цвет своей кожи.

El camaleón puede cambiar el color de su piel.

Ультрафиолетовые лучи могут вызвать рак кожи.

Los rayos ultravioletas pueden provocar cáncer de piel.

Каждый сантиметр её кожи покрыт татуировками.

Cada centímetro de su piel está cubierto de tatuajes.

Это заболевание кожи, при котором исчезает пигмент.

que consiste en la pérdida de pigmentación de la piel.

Эта табуретка сделана из кожи и дерева.

Este taburete es hecho en cuero y madera.

Моя новая пара обуви сделана из кожи.

Mi nuevo par de zapatos es de cuero.

Этот футбольный мяч сделан из натуральной кожи.

Ese balón de fútbol está hecho con cuero auténtico.

Он покупает и продаёт изделия из кожи.

Él compra y vende productos de cuero.

Она дала мне сумку сделанную из кожи.

Ella me dio un bolso de cuero.

Дорогие кремы для кожи не эффективнее дешевых.

No es como si las cremas para la piel caras funcionen mejor que las baratas.

А теперь посмотрите, как трёхмерная текстура кожи меняется

Y vean ahora cómo cambia la textura 3D de la piel

Отшелушивающие крема удаляют отмершие или поврежденные клетки кожи.

Las cremas exfoliantes eliminan las células muertas o dañadas de la piel.

Мы лезем из кожи вон, чтобы закончить вовремя.

Estamos luchando contra el tiempo.

представьте место, где люди всех цветов кожи и рас

Un lugar donde las personas de todos los colores y razas

- У Тома тёмная кожа.
- У Тома тёмный цвет кожи.

Tom tiene piel oscura.

Не касайся кожи женщины, с которой не знаком хорошо.

No toques la piel de una mujer que no conozcas bien.

Моим родителям не нравится мой парень из-за цвета его кожи.

A mis padres no les gusta mi novio por su color de piel.

- Обувь из кожи стоит гораздо дороже.
- Кожаные ботинки стоят гораздо дороже.

- Los zapatos de cuero cuestan mucho más caro.
- Los zapatos de cuero son mucho más caros.
- Los zapatos de cuero cuestan mucho más.

В старинном Монтевидео дома строили из кирпича-сырца, камней и кожи.

En el Montevideo antiguo, las casas eran construidas de adobe, piedras y cueros.

Из-за покрытия на глазах из кожи и меха она абсолютно слепа.

Los ojos cubiertos de piel y de pelaje la dejan ciega.

Например, хамелеоны могут изменять цвет кожи и сливаться с деревьями и листьями вокруг себя.

Por ejemplo, los camaleones pueden cambiarse de color a piel y fundirse en los árboles y las hojas entorno.

- Это тёмное пальто не смотрится с её тёмной кожей.
- Это тёмное пальто не подходит к смуглому цвету её кожи.

Ese abrigo oscuro no va con su tez oscura.

Она принадлежала ко второму поколению, рождённому после отмены рабства, когда ещё не было ни машин на дорогах, ни самолётов в небе, когда такие, как она, не имели права голоса по двум причинам: из-за женского пола и из-за цвета кожи.

Ella nació en la generación siguiente a la esclavitud; en una época en la que no había ni coches en las carreteras ni aviones en el cielo; en una época en la que alguien como ella no podía votar por dos razones: por ser mujer y por causa del color de su piel.

Она родилась всего одно поколение после отмены рабства. Когда на дорогах не было автомобилей, в небе не было самолетов, когда такие как она не могли голосовать по двум причинам: потому, что она была женщиной и из-за ее цвета кожи.

Nació justo en la generación siguiente al fin de la esclavitud. Una época en la que no había coches en las carreteras ni aviones en el cielo, en la que alguien como ella no podía votar por dos razones: por ser mujer y debido al color de su piel.

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición.

Кто я? Кто я такой, чтобы считать, что мой стиль ведения дел единственно верный? Кто я такой, чтобы считать цвет своей кожи единственно достойным? Кто я такой, чтобы считать место, где я родился, единственно хорошим? Кто я такой, чтобы считать свой акцент единственно правильным? Кто я такой, чтобы считать, что лишь моя религия истинна? Кто я? Кто ты? Ты пылинка от песчинки.

¿Quién soy yo? ¿Quién soy yo para pensar que el único modo de hacer las cosas es como yo lo hago? ¿Quién soy yo para pensar que el único color de piel adecuado es el que yo tengo? ¿Quién soy yo para pensar que el único lugar bueno para nacer fue donde yo nací? ¿Quién soy yo para pensar que el único acento correcto es el que uso? ¿Quién soy yo para pensar que la única religión correcta es la que practico? ¿Quién soy yo? ¿Quién sos vos? Vos sos el vicecosa del subelemento.