Translation of "использовали" in Spanish

0.013 sec.

Examples of using "использовали" in a sentence and their spanish translations:

Мы использовали весь уголь.

Hemos agotado el carbón.

- Не хочу, чтобы меня использовали.
- Я не хочу, чтобы меня использовали.

- No quiero que me utilicen.
- No quiero que me usen.

тогда древние египтяне использовали электричество

entonces los antiguos egipcios usaban electricidad

Мы использовали компьютер, чтобы сэкономить время.

- Utilizamos el ordenador para ahorrar tiempo.
- Usamos el computador para ahorrar tiempo.

и мы использовали все наши деньги,

y usamos todo nuestro dinero,

но мы использовали hreflang, чтобы сообщить Google,

pero usamos hreflang para decirle a Google,

- Коренные австралийцы в течение тысячелетий использовали кенгуру в пищу.
- Австралийские аборигены в течение тысячелетий использовали кенгуру в пищу.
- Аборигены Австралии в течение тысячелетий использовали кенгуру в пищу.

Los indígenas australianos han comido canguros durante milenios.

помните огненный шар? Мы использовали Dodgeball по соседству

recuerdas la bola de fuego? Utilizamos dodgeball en el barrio

Кроме того, многие компании уже использовали эту программу.

Aparte de eso, muchas compañías ya estaban usando este programa.

они также использовали доломит, а также радиоактивный гранит

también usaron dolomita y también granito radiactivo

они использовали кварц в прамите, чтобы держать трупы сильнее

usaron cuarzo en pramita para mantener los cadáveres más fuertes

Мы просто использовали hreflang, мы перевел наш контент вручную

Acabamos de usar hreflang, nosotros tradujo nuestro contenido manualmente

номер два и номер три использовали ту же тактику

el número dos y el número tres estaban usando la misma táctica

если вы использовали ключевое слово Google Планировщик в начале.

si usaste Google Keyword Planificador al principio.

И они использовали эти совершенно неслыханные и невинные брендовые названия

Y usaban estas insólitas e inocentes marcas

Следующая стратегия, которую мы использовали, была «Эй, это не масштабируемо»,

La siguiente estrategia que usamos fue "Oye, esto no es escalable"

то есть древние египтяне использовали число пи 4 тысячи лет назад.

es decir, los antiguos egipcios usaban el número pi hace 4 mil años.

но я хочу, чтобы вы его использовали как инструмент в этом случае.

pero quiero que lo uses como una herramienta en este caso.

Шахтеры использовали эти старые цепи, чтобы таскать горные породы вверх и вниз по горе.

Los mineros las usaban para subir y bajar piedras de la montaña.

в своей попытке умиротворить северную Испанию - жестокие методы, которые использовали многие французские командиры в

en su intento de pacificar el norte de España, métodos brutales utilizados por muchos comandantes franceses en

Турки использовали самые безжалостные методы истребления армян: обезглавливание, побивание камнями, расстрел и повешение мужчин, женщин и детей.

Los turcos usaron los métodos más despiadados para aniquilar armenios, como la decapitación, lapidación, fusilamiento y la horca contra hombre, mujeres y niños.

К сожалению, мы не смогли засчитать Ваше участие. Вероятно, Вы уже использовали эту возможность раньше. Еще одной причиной могло стать предполагаемое нарушение условий участия. Вы будете перенаправлены на страницу регистрации участников опроса.

Lamentablemente no podemos registrar su participación. Esto se puede deber a que ya haya participado en esta oportunidad o a que haya indicios de incumplimiento de nuestros términos y condiciones. Será redirigido a la plataforma de su panel.

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.

El problema con los fundamentalistas que insisten en una interpretación literal de la Biblia consiste en que el significado de las palabras cambia. Un ejemplo claro es la frase: “te ahorras una rama de abedul y se pierde un muchacho”. La rama de abedul era una vara que usaban los pastores para llevar a las ovejas a donde necesitaban. Los pastores no golpeaban a las ovejas con esta rama. La traducción correcta de este dicho es: “muestra a los niños el camino o se perderán”. No significa: “golpea a tu hijo hasta que largue el cuero o se perderá”, como muchos padres fundamentalistas, al parecer, consideran.