Examples of using "громче" in a sentence and their spanish translations:
Más alto.
Se estaba volviendo más y más escandaloso.
El ruido se hace más y más fuerte.
Los aullidos se hicieron más y más fuertes.
Él hablaba más y más fuerte.
- Habla un poco más fuerte.
- Hablad un poco más alto.
- Habla un poco más alto.
- Hable un poco más alto.
- Hablen un poco más alto.
Por favor, habla más alto.
- ¡Hable más fuerte!
- ¡Hablad más alto!
Más alto, por favor.
- ¡Hable más fuerte!
- Habla más fuerte.
- ¡Habla más alto!
¡Súbele a la música!
Hable más alto, por favor
- Sube un poco el volumen de la radio.
- Ponga la radio un poco más alta.
Por favor, habla un poco más alto.
Las mentiras dicen más que las palabras.
Más fuerte, por favor.
Habla más fuerte.
Tom hablaba más fuerte de lo necesario.
- Habla más alto, por favor.
- Por favor, habla más fuerte.
Hablá más fuerte que no te escucho.
Habla más fuerte, la audición de tu abuelo no es muy buena.
Habla más fuerte para que todos puedan oírte.
La gente tiende a hablar fuerte cuando están emocionados.
Habla más alto para que pueda oírte.
Más alto, por favor, no oigo bien.
- Por favor, hable más fuerte para que todos puedan escucharlo.
- Por favor, habla más alto para que todos puedan oírte.
El trueno se hizo más fuerte.
Más alto, por favor, no oigo bien.
- Habla más alto, por favor.
- Hable más alto, por favor
¡Habla más alto, que tu abuelo ya no oye tan bien!
Un barril vacío suena más fuerte.
Habla un poco más alto, no se entiende nada de lo que dices.
- Las acciones dicen más que las palabras.
- No basta con decirlo: hay que demostrarlo.
Es un error popular generalizado suponer que aquellos que se quejan por el pueblo con más fuerza son los que más se preocupan por su bienestar.
- ¿Podrías hablar un poco más alto?
- ¿Podría hablar algo más alto?
Nuestra tierra, nuestra tierra, nuestra patria, sonido alto, o ¡nombre de valía! Ningún monte que toque la franja del cielo, ningún valle escondido, ningún mechón lavado y atrapado, es amado, como nuestro nativo Norte; es amado, como nuestro nativo Norte.
Cuando un angloparlante se da cuenta de que un extranjero con el que está hablando no entiende una de sus frases, la repite de la misma manera, pero más alto, como si la persona estuviera sorda. No se le ocurre en ningún momento que puede que su vocabulario sea complicado o que su expresión muy probablemente sea ambigua para un extranjero y que podría reformularla de una forma más sencilla. El resultado es que, aparte de que la persona sigue sin entenderla, ésta se enfada por ser considerada sorda.