Translation of "встречи" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "встречи" in a sentence and their spanish translations:

Встречи с женами, встречи

Reuniones con esposas, reuniones

До встречи.

Hasta la vista.

До встречи!

¡Hasta luego!

- Пока!
- До встречи!

- ¡Hasta luego!
- ¡Hasta pronto!

До скорой встречи.

Hasta pronto.

Я здесь для встречи.

Estoy aquí para una reunión.

- До свидания!
- До встречи!

- ¡Hasta luego!
- Hasta la vista.
- ¡Hasta la próxima!

- Увидимся!
- До скорой встречи!

¡Hasta pronto!

До встречи через неделю!

- ¡Hasta la semana que viene!
- ¡Hasta la próxima semana!

До скорой встречи, Том.

Hasta luego, Tom.

Меня выгонят со встречи.

Me van a echar de la reunión.

У Mashable есть встречи.

Mashable tiene encuentros.

Она потребовала встречи с менеджером.

Ella exigió ver al gerente.

Том потребовал встречи с менеджером.

Tom exigió ver al gerente.

Она редко опаздывает на встречи.

Ella rara vez llega tarde a las citas.

- Я с нетерпением жду встречи с тобой.
- Я с нетерпением жду с тобой встречи.
- С нетерпением жду встречи с Вами.

- Tengo ganas de verte.
- Espero verte.
- Estoy deseando verte.
- Estoy impaciente por volverte a ver.

- Английский посол требовал непосредственной встречи с президентом.
- Английский посол потребовал непосредственной встречи с президентом.

El embajador inglés exigió encontrarse con el presidente directamente.

Я никогда не забуду нашей встречи.

- Nunca olvidaré haberte visto.
- Nunca olvidaré haberos visto.

- До свидания!
- До свидания.
- До встречи!

- ¡Hasta luego!
- Hasta la vista.
- Adiós.
- Chao.
- ¡Chau!

С нетерпением жду нашей следующей встречи.

Espero impaciente nuestra próxima reunión.

Жду не дождусь встречи с вами.

- Estoy deseando conocerle.
- Estoy deseando encontrarte.

Вторая половина встречи была весьма захватывающей.

La segunda mitad del encuentro fue muy apasionante.

Дождь шёл на протяжении всей встречи.

Llovió durante toda la reunión.

Том не пропустил ни одной встречи.

Tom no se ha perdido ni una sola reunión.

С нетерпением жду встречи с Вами.

Tengo ganas de verte.

Праздник встречи Волхвов отмечают шестого января.

La fiesta de los Reyes Magos se celebra el seis de enero.

- Прошло десять лет со времени нашей последней встречи.
- С нашей последней встречи прошло десять лет.

Han pasado diez años desde nuestro último encuentro.

деловые встречи, общинные собрания и не только.

fue un espacio de negocios y punto de encuentro para la comunidad.

Я немного поболтал с Джоном после встречи.

Hablé un poco con John después de la reunión.

Мы с нетерпением ждём встречи с вами.

Tengo ganas de que llegue el día de poder verte.

Я спрятался, чтобы избежать встречи с ним.

Me escondí para no toparme con él.

Я тоже с нетерпением жду нашей встречи.

Además me alegro por nuestro encuentro.

Там женщина, которая ждёт встречи с тобой.

Allá está la mujer que te espera.

Я с нетерпением жду встречи с Томом.

Estoy ansioso por ver a Tom.

Я с нетерпением жду встречи с тобой.

Tengo mucha ilusión por verte.

- Увидимся вечером! До встречи!
- Вечером увидимся! Пока!

¡Nos vemos esta tarde! ¡Hasta luego!

- Увидимся в аду!
- До встречи в аду!

¡Te veo en el infierno!

Я жду с нетерпением встречи с ним.

Estoy ansioso por verlo.

После встречи с ним моя жизнь изменилась.

Mi vida ha cambiado desde que le conocí.

Фома почти никогда не опаздывает на встречи.

- Tom casi nunca llega tarde a sus compromisos.
- Foma casi nunca llega tarde a los encuentros.

Том ждет не дождется встречи с Мэри.

Tom se muere de ganas de conocer a Mary.

Все эти встречи проходят на английском языке.

Todas estas reuniones son en inglés.

Это не только делает встречи скучными и однообразными,

Esto no solo nos lleva a encuentros aburridos y repetitivos,

и ребята проводят самые важные встречи в мире.

y los muchachos están celebrando las reuniones más importantes del mundo.

Я с нетерпением жду новой встречи с тобой.

Ardo en deseos de volver a verte.

Центр компетенций служит местом встречи проблем и решений.

El centro de competencia sirve como lugar de encuentro entre problemas y soluciones.

Я тоже с нетерпением жду встречи с вами.

Además me alegro por nuestro encuentro.

несколько минут между установкой программы и началом профессиональной встречи

unos minutos entre la instalación del programa y el inicio de una reunión profesional

До встречи с тобой я никогда такого не испытывал.

Antes de conocerte, nunca me había sentido de esta manera.

Они ходят на встречи, но не понимают языка эсперанто.

Ellos van a las reuniones, pero no entienden esperanto.

Он ушёл со встречи так, что его не заметили.

Él se retiró de la reunión sin ser notado.

- До свидания!
- Скоро увидимся.
- Увидимся!
- До свидания.
- До встречи!

- ¡Hasta luego!
- Hasta la vista.
- Nos vemos luego.
- ¡Nos vemos!
- ¡Hasta la próxima!

Ребята, спасибо, что пришли! До встречи на следующем занятии.

Gracias por venir, chicos! Los veo la próxima clase.

- Роберт ещё ни разу не опоздал на собрание.
- Роберт никогда не опаздывал на встречи.
- Роберт ни разу не опаздывал на встречи.

- Robert nunca se ha retrasado a una reunión.
- Robert nunca ha llegado tarde a una reunión.

и шла на обычные встречи, на которые ходим все мы, —

y asistía a otros de mis encuentros diarios como todos Uds.,

Плюс вызовы встречи и стыковки в условиях слабой гравитации Луны.

Además de los desafíos de encontrarse y atracar en la gravedad más débil de la luna.

Я с нетерпением жду встречи с Вами и вашей семьёй.

Espero con ganas a verte a ti y a tu familia.

С нетерпением жду встречи с вами снова в ближайшее время.

Espero verte pronto de nuevo.

- Он редко опаздывает на собрания.
- Он редко опаздывает на встречи.

Él rara vez llega tarde a las reuniones.

Проблема в том, что Нэнси не ходит на встречи в клубе.

El problema es que Nancy no asiste a las reuniones del club.

Он был полон радости после встречи со своей женой на вокзале.

Él estaba encantado después de visitar a su esposa en la estación de trenes.

Это после встречи в Америке он решил написать книгу не для учёных.

Fue después de una reunión en los Estados Unidos que decidió escribir un libro para los no científicos.

После окончания встречи все попрощались и вернулись к тайне своей личной жизни.

Al terminar la reunión, todos se despidieron y regresaron al misterio de sus vidas privadas.

И я задумалась о том, как мы могли бы изменить наши ежедневные встречи,

comencé a preguntarme cómo podríamos cambiar nuestras reuniones cotidianas

- Там женщина, которая ждёт встречи с тобой.
- Там тебя какая-то женщина ждёт.
- Там вас какая-то женщина ждёт.

Hay una mujer esperando verte.