Translation of "утверждал" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "утверждал" in a sentence and their portuguese translations:

- Том утверждал, что он невиновен.
- Том утверждал, что невиновен.

- Tom alegou ser inocente.
- O Tom alegou ser inocente.

- Том утверждал, что не напуган.
- Том утверждал, что не испуган.
- Том утверждал, что не боится.
- Том утверждал, что ему не страшно.

- Tom declarou que não tinha medo.
- Tom declarou que ele não tinha medo.

Аристотель утверждал, что вакуума не существует.

Aristóteles afirmava que o vazio não existia.

- Том утверждал, что убил Машу в результате самозащиты.
- Том утверждал, что убил Машу в результате самообороны.

Tom alegou ter matado Maria em defesa própria.

утверждал, что является отличной туннельной сетью под

alegou ser uma excelente rede de túneis por baixo

В нем он утверждал, что такие статуи

Nele, ele argumentou que estátuas como esta

были те, кто утверждал, что это было плоским

houve quem afirmasse que era plano

Философ утверждал, что жизнь — сон, а сон — реальность.

O filósofo afirmava que a vida era sonho e o sonho, realidade.

Винкельман утверждал, что это было слишком примитивно для них.

Winckelmann afirmou que era muito primitivo para ter sido feito por eles.

Я никогда и не утверждал, что говорю по-французски.

Nunca afirmei que sabia falar francês.

- Том утверждал, что он сын Марии.
- Том заявлял, что он сын Марии.
- Том заявил, что он сын Марии.
- Том утверждал, что он сын Мэри.

- Tom alegou ser o filho de Maria.
- Tom alegou ser filho de Maria.

Перевод, как многократно справедливо утверждал Вильям Олд, является самым трудным из искусств.

Traduzir – como assinala sempre e com razão William Auld – é a mais difícil das artes.

- Том утверждал, что он никого не убил.
- Том заявил, что никого не убивал.

Tom alegou não ter matado ninguém.

Гёте утверждал: "Кто не знает иностранного языка, тот не знает ничего о своём родном".

Goethe alegou: "Quem não conhece línguas estrangeiras não sabe nada a respeito da sua".