Translation of "смотрю" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "смотрю" in a sentence and their portuguese translations:

- Я просто смотрю.
- Я только смотрю.

Estou só olhando.

- Я не смотрю телевизор.
- Я телевизор не смотрю.

Não assisto TV.

Я смотрю телевизор.

- Estou vendo televisão.
- Estou assistindo TV.

Я смотрю фильм.

Estou assistindo a um filme.

Я смотрю футбол.

Estou assistindo à partida de futebol americano.

Я смотрю новости.

Estou assistindo ao noticiário.

- Я просто смотрю, благодарю вас.
- Спасибо, я просто смотрю.

Estou só olhando, obrigado.

Я смотрю старый фильм.

Estou assistindo a um filme antigo.

Я иногда смотрю телевизор.

- Eu às vezes assisto TV.
- Eu às vezes vejo TV.

Я не смотрю телевизор.

Não assisto TV.

Я смотрю документальный фильм.

- Estou assistindo a um documentário.
- Estou assistindo um documentário.

Я сейчас смотрю телевизор.

- Agora eu estou assistindo à TV.
- Estou assistindo TV agora.
- Eu estou assistindo TV agora.

Я смотрю на дом.

- Estou vendo a casa.
- Eu vejo a casa.

Я на тебя смотрю.

- Estou te olhando.
- Eu estou te olhando.

Конечно, я отлично смотрю

Claro, eu ranqueio incrivelmente bem

- Скажи ей, что я смотрю новости.
- Скажите ей, что я смотрю новости.

- Diga para ela que estou assistindo o noticiário.
- Diga para ela que estou assistindo o jornal.

Я как раз смотрю телевизор.

Estou vendo televisão.

Я смотрю Би-би-си.

Eu assisto à BBC.

Нет, я не смотрю CNN.

Não, eu não assisto à CNN.

И почему я это смотрю?

Por que eu estou assistindo a isto?

Я смотрю игру по телевизору.

Estou assistindo ao jogo na tevê.

Я вообще не смотрю телевизор.

Eu nunca assisto à televisão.

Нет, спасибо, я просто смотрю.

Não, obrigado. Estou só olhando.

Я редко смотрю документальные фильмы.

Eu raramente assisto a documentários.

Я смотрю телевизор каждый день.

- Todo dia assisto televisão.
- Eu vejo televisão todos os dias.
- Eu vejo televisão todo dia.

Итак, я смотрю на продажи.

Então, é assim que lido com as vendas.

- Я смотрю телевизор весь день напролёт.
- Я с утра до вечера смотрю телевизор.

Eu assisto à televisão o dia inteiro.

Теперь я смотрю на этот TikTok

Agora estou olhando para o TikTok

Я смотрю, у тебя новая шляпа.

Vejo que você tem um novo chapéu.

Я просто реалистично смотрю на ситуацию.

Estava apenas sendo realístico.

Я смотрю на этот вопрос иначе.

Estou olhando o assunto por um ponto de vista diferente.

Я почти никогда не смотрю телевизор.

Eu quase nunca vejo televisão.

Я не очень часто смотрю телевизор.

- Eu não assisto TV muito.
- Não assisto TV muito.

Я никогда не смотрю документальные фильмы.

Eu nunca assisto documentários.

Я эту передачу больше не смотрю.

Eu não vejo mais aquele programa.

Я смотрю телевизор дважды в неделю.

Eu assisto TV duas vezes por semana.

Я часто смотрю телевизор перед ужином.

- Frequentemente vejo televisão antes de jantar.
- Eu, frequentemente, assisto TV antes do jantar,

Я смотрю на смерть с безразличием.

Vejo a morte com indiferença.

Я смотрю в будущее с оптимизмом.

Eu olho para o futuro com otimismo.

- Я теперь смотрю на жизнь не так, как раньше.
- Теперь я смотрю на жизнь по-другому.

Agora eu vejo a vida de uma forma diferente da que eu costumava ver.

"Вам помочь?" - "Нет, спасибо. Я просто смотрю".

- "Posso ajudá-lo?" "Não, obrigado. Só estou dando uma olhada."
- "Posso ajudá-la?" "Não, obrigada. Só estou dando uma olhada."

"Вы что-то ищете?" - "Нет, просто смотрю".

"Procurando algo?" "Não, estou apenas olhando."

Я смотрю на свое отражение в озере.

Olho meu reflexo no lago.

Я смотрю телевизор два раза в неделю.

Eu vejo televisão duas vezes por semana.

Я смотрю фильм "Титаник". Ты видел его?

Estou assistindo ao filme "Titanic". Você o viu?

Моей матери не нравится, что я смотрю телевизор.

Minha mãe não gosta que eu assista à televisão.

Я не смотрю ни на кого, кроме тебя.

- Só tenho olhos para você.
- Eu só tenho olhos para você.
- Só tenho olhos para ti.
- Eu tenho olhos apenas para vós.
- Somente tenho olhos para vocês.
- Tenho olhos somente para o senhor.
- Não tenho olhos para ninguém, senão a senhora.
- Meus olhos enxergam apenas os senhores.
- Somente para as senhoras eu tenho olhos.

- Я вижу, ты патриот.
- Я смотрю, ты патриот.

Vejo que você é um patriota.

Я плачу всякий раз, когда смотрю этот фильм.

- Sempre choro quando assisto a esse filme.
- Sempre choro quando vejo esse filme.

- Я смотрю из окна.
- Я гляжу из окна.

Eu olho da janela.

Я всегда смотрю на эту фотографию с отвращением.

Sempre olho para esta foto com desgosto.

Смотрю и думаю: «Ну, сейчас она его точно поймает».

E penso: "Ele vai apanhar esta, sem dúvida."

"Я могу Вам помочь?" - "Нет, спасибо. Я просто смотрю".

- "Posso ajudá-lo?" "Não, obrigado. Só estou olhando."
- "Posso ajudá-la?" "Não, obrigada. Só estou olhando."

"Когда ты смотришь телевизор?" - "Я смотрю телевизор после ужина".

"Quando você assiste à TV?" "Eu assisto à TV depois do jantar."

- Я наблюдаю за дикими птицами.
- Я смотрю на диких птиц.

Estou assistindo pássaros selvagens.

и я смотрю на верхние посты, которые у них есть

e eu olho para as principais postagens que eles têm

Когда я смотрю на эту фотографию, я вспоминаю о своей семье.

Quando olho esta foto, lembro-me de minha família.

Я смотрю на небо, потому что мне нравится наблюдать за облаками.

Estou olhando o céu porque gosto de observar as nuvens.

Что касается других задач, Я действительно не смотрю на это как

Quando se trata de outras tarefas, eu não as vejo como:

- Я смотрю из окна.
- Я гляжу из окна.
- Я выглядываю из окна.

Eu olho da janela.

Я смотрю по телевидению много документальных фильмов о природе и животном мире.

Eu vejo na televisão muitos documentários sobre a natureza e a vida animal.

Я смотрю на это как на, хорошо позвольте мне пойти на сайты

Eu vejo isso dessa forma: "Ok, deixa eu ir para sites

Каждый раз, когда я смотрю на эту фотографию, я вспоминаю счастливые дни деревенской жизни.

Toda vez que eu olho para esta foto, eu me recordo dos meus dias felizes no campo.

Когда я смотрю на красные облака на закате, это вызывает у меня глубокую печаль.

Ver nuvens vermelhas ao pôr do sol me dá uma profunda tristeza.

А вот и останки ее жертв. Я смотрю на эти объедки, едва заметные знаки, следы на песке,

"Certo, está a matar estes animais." Então, procuro mortes, pequenas marcas, escavações na areia,

Я смотрю на тебя, такого талантливого, успешного, богатого, и понимаю, что не знаю ни одного человека счастливее тебя.

Eu olho para você, tão talentoso, tão bem sucedido, tão rico, e percebo que não conheço uma única pessoa mais feliz do que você.