Translation of "дни" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "дни" in a sentence and their portuguese translations:

- Ненавижу дождливые дни.
- Я ненавижу дождливые дни.

Eu odeio dias chuvosos.

- Они видали лучшие дни.
- Они знавали лучшие дни.

Eles já viram dias melhores.

Зимой дни короче.

No inverno os dias são mais curtos.

Дни рождения важны.

Os aniversários são importantes.

Дни становятся длиннее.

Os dias estão ficando mais longos.

Летом дни длиннее.

Os dias são mais longos no verão.

Ненавижу дождливые дни.

- Eu odeio dias chuvosos.
- Odeios dias chuvosos.

- Я ненавижу холодные зимние дни.
- Ненавижу холодные зимние дни.

Eu detesto dias frios de inverno.

- Дождливые дни делают меня несчастным.
- Дождливые дни делают меня несчастной.

Dias chuvosos me fazem infeliz.

помни те дни .. давай

lembre-se daqueles dias .. vamos lá

Как ты эти дни?

Como você tem estado ultimamente?

Я помню те дни.

Eu lembro daqueles dias.

Дни канала D уже начались

Os dias do canal D começaram agora

В наши дни легко путешествовать.

É fácil viajar hoje em dia.

Дни становятся длиннее и длиннее.

Os dias estão se tornando cada vez mais longos.

В наши дни путешествовать легко.

Viajar é fácil nos nossos dias.

Дни мои — как уклоняющаяся тень.

Os meus dias declinam como a sombra.

Дни становятся теплее и теплее.

Os dias estão ficando cada vez mais quentes.

В последние дни его лихорадило.

Ele tem tido febre nestes últimos dias.

с Google в эти дни,

com o Google nos dias de hoje,

В эти дни, это примерно

Nos dias de hoje, o que importa é

Терпение — редкая вещь в наши дни.

A paciência é uma rara virtude nestes dias.

В жаркие дни дети ели мороженое.

As crianças tomavam sorvete em dias quentes.

Я думаю, что дни рождения важны.

- Eu acho que aniversários são importantes.
- Acho que aniversários são importantes.

Как я могу забыть те дни?

Como posso me esquecer daqueles dias?

В наши дни люди живут дольше.

As pessoas vivem mais hoje em dia.

Судьба моя жестока, печальны мои дни.

Meu destino é cruel e tristes são meus dias.

В наши дни никому нельзя доверять.

Você não pode confiar em ninguém hoje em dia.

Но прекрасная вещь в наши дни,

Mas o que é lindo hoje em dia é

В эти дни, влиятельный маркетинг огромен.

Hoje em dia o marketing de influenciadores é enorme.

Конечно, в дни как этот солнца нет.

E claro que num dia como este, não há luz do Sol.

Давайте вспомним те дни и немного улыбнемся

Vamos lembrar daqueles dias e sorrir um pouco

это было очень приятно в те дни

foi muito bom naqueles dias

Компьютеры не были личными в те дни

Os computadores não eram pessoais naqueles dias

Немного людей навещает меня в эти дни.

Poucas pessoas me visitam hoje em dia.

В наши дни любой может получить книги.

Hoje em dia qualquer pessoa pode adquirir livros.

С приходом зимы дни становятся всё короче.

Com a chegada do inverno, os dias vão ficando cada vez mais curtos.

В выходные дни он просыпается после одиннадцати.

Nos finais de semana, só acorda depois das onze.

Что, если бы все дни были субботними?

E se todos os dias fossem sábado?

В наши дни мало кто болеет туберкулезом.

Nos dias de hoje poucas pessoas sofrem de tuberculose.

- Ненавижу дни рождения.
- Ненавижу празднования дней рождения.

Eu detesto festas de aniversário.

Эта книга хорошо продается в эти дни.

Este livro está vendendo bem nestes dias.

Только что начались самые жаркие дни лета.

Acabam de começar os dias mais quentes do verão.

В учебные дни я встаю в полседьмого.

Eu me levanto às 6:30 nos dias de escola.

Куда идёшь ты, когда дни теряют цвет?

- Aonde você vai quando os dias perdem a cor?
- Para onde vais quando os dias perdem a cor?

Черт, я все еще делаю эти дни.

Eu ainda uso hoje em dia.

Технология движется так быстро в эти дни

A tecnologia está se movendo tão rápido nos dias de hoje

вы видите их повсюду в эти дни?

vocês vê ele em todos os lugares hoje em dia?

наверное, это были лучшие дни в моей жизни

provavelmente foram os melhores dias da minha vida

в те дни была также поездка на велосипеде

havia também um passeio de bicicleta naqueles dias

это пришло нам на помощь в трудные дни

veio em nosso socorro em dias difíceis

В те дни у нас не было телевизора.

Não tínhamos TV nesses dias.

В те дни я ходил в школу пешком.

Naquele tempo, eu ia à escola a pé.

В наши дни многие люди путешествуют на машине.

Hoje em dia, muitas pessoas viajam de carro.

Я редко вижу своего отца в эти дни.

Esses dias consigo ver pouco meu pai.

В жаркие дни пот помогает регулировать температуру тела.

Em dias quentes, o suor ajuda a regular a temperatura do corpo.

у которых сегодня есть дни рождения на Facebook.

que estão fazendo aniversário hoje no Facebook".

но что ты больше страстный в эти дни?

mas qual é sua paixão maior no momento?

давайте помнить, что не стоит беспокоиться в те дни

vamos lembrar que não vale a pena incomodar naqueles dias

Эта фотография возвращает меня обратно в дни моего детства.

- A foto me traz de volta aos meus tempos de criança.
- A fotografia me leva de volta à minha infância.

Я в последние дни не очень хорошо себя чувствую.

Não me sinto muito bem nestes últimos dias.

В наши дни дети больше не играют на улице.

Hoje em dia, as crianças não brincam mais na rua.

В наши дни никто уже не верит в привидения.

Atualmente, ninguém acredita em fantasmas.

В наши дни на один доллар много не купишь.

Hoje em dia não se pode comprar muita coisa com um dólar.

У Тома и Мэри дни рождения в один день.

Tom e Maria fazem aniversário no mesmo dia.

В наши дни в него уже никто не верит.

Hoje já ninguém acredita nele.

Теперь давайте вспомним те дни. Потому что пришло время улыбаться

Agora vamos lembrar daqueles dias. Porque é hora de sorrir

Он даже не заботится об удовлетворенности клиентов в эти дни.

Atualmente, ele nem se importa com a satisfação do cliente.

В последние дни у меня крутится куча вещей в голове.

Estou com muitas coisas na cabeça nesses últimos dias.

Я помню счастливые дни и ночи, которые мы провели вместе.

Não me esqueço dos dias e noites felizes que passamos juntos.

Дни недели: понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота и воскресенье.

Os dias da semana são: segunda-feira, terça-feira, quarta-feira, quinta-feira, sexta-feira, sábado e domingo.

В те дни у меня была привычка гулять перед завтраком.

Naqueles dias, tinha o costume de passear antes do café da manhã.

В эти первые сентябрьские дни весна ещё робкая и изменчивая.

Nestes primeiros dias de setembro a primavera ainda é tímida e indecisa.

Теперь, в эти дни, я не действительно одеваюсь как хороший

Agora, hoje em dia eu não me visto tão bem

Но в эти дни есть что-то вызванное машинным обучением,

Mas hoje em dia há algo chamado aprendizado de máquina,

Теперь, в эти дни, она, вероятно, создавая свой собственный продукт.

Hoje em dia ela provavelmente está criando seu próprio produto.

и люди, в наши дни: «О, Нейл, ты хорошо известен.

E as pessoas hoje em dia falam: "Ah Neil, você é bem conhecido.

Но мы знаем, что в последние дни перед голосованием по брекситу

Mas sabemos que, nos últimos dias antes da votação do Brexit,

В результате, в дождливые дни я играю в мяч в комнате.

Como resultado, nós brincamos com a bola dentro do quarto em dias de chuva.

Дни недели: понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье и праздник.

Segunda, terça, quarta, quinta, sexta, sábado, domingo e feriado são os dias da semana.

Бывают дни, когда мне кажется, что мой мозг хочет меня покинуть.

Tem dias que eu me sinto como se meu cérebro quisesse me abandonar.

Жизнь — не те дни, что прошли, а те, что нам запомнились.

A vida não são os dias que passaram, mas aqueles que ficaram gravados em nossa memória.

- Ты сам на себя не похож в последние дни.
- Ты как будто сам не свой в последние дни.
- Ты будто сам не свой в последнее время.

Você não parece você mesmo nesses dias.

Я не знаю, были ли велосипеды в те дни плохого качества, но

Não sei se as motos da época eram de baixa qualidade, mas

Если работник не импортирует его, он никогда не придет в эти дни

Se o trabalhador não o importasse, ele nunca chegaria a esses dias

Ты не представляешь, сколько я пережил за эти дни по твоей вине.

- Não fazes ideia de quanto eu sofri nos últimos dias por tua causa.
- Você não imagina quanto eu sofri nos últimos dias por sua causa.

так что поверьте мне, когда я вернусь в те дни, мне это нравится

então acredite em mim quando eu voltar àqueles dias, eu gosto

В этом году я провёл за границей прекрасные дни, прямо как в прошлом.

Neste ano passei dias tão bonitos no exterior como no ano passado.

вспоминая те дни, это была действительно приятная игра, я не знаю, почему мы играли

lembrando daqueles dias, foi um jogo muito divertido, não sei por que jogamos

Каждый раз, когда я смотрю на эту фотографию, я вспоминаю счастливые дни деревенской жизни.

Toda vez que eu olho para esta foto, eu me recordo dos meus dias felizes no campo.

В последние дни было очень холодно, часто доходило до минус двух - минус трёх градусов.

Esses últimos dias tem feito muito frio, chegou a menos dois, menos três graus.

В наши дни на них смотрят с подозрением, потому что они были написаны сотни лет

Estes são vistos com suspeita hoje em dia porque foram escritos centenas de anos