Translation of "глазу" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "глазу" in a sentence and their portuguese translations:

- У меня что-то в глазу.
- У меня в глазу что-то есть.

- Tem alguma coisa no meu olho.
- Há alguma coisa no meu olho.

Этот зловещий свет невидим человеческому глазу.

Esta luz sinistra não é detetável pelo olho humano.

Он у меня как бельмо на глазу.

Ele é minha asa negra.

- Мне что-то в глаз попало.
- У меня что-то в глазу.
- У меня в глазу что-то есть.

- Tem alguma coisa no meu olho.
- Estou com alguma coisa no olho.
- Há algo no meu olho.

- У Тома на глазу повязка.
- Том носит глазную повязку.

Tom usa um tapa-olho.

Я хотел бы поговорить с ним с глазу на глаз.

Gostaria de falar com ele cara a cara.

- У меня песок в глазу.
- Мне песок в глаз попал.

Tenho areia no olho.

- У семи нянек дитя без глазу.
- Слишком много поваров портят похлебку.

- Panela em que muitos mexem ou sai insossa ou salgada.
- Muito cacique pra pouco índio.

Ищем в чужом глазу соринку, а в своём бревна не видим.

No olho alheio vemos um argueiro, no nosso não vemos uma trave.

- Можно мне поговорить с тобой наедине?
- Можно мне поговорить с Вами наедине?
- Можно мне поговорить с тобой с глазу на глаз?
- Можно мне поговорить с Вами с глазу на глаз?

- Posso falar com você em particular?
- Posso falar com você a sós?

Мой собственный дом был бельмом на глазу, но маленьким бельмом, а потому его не заметили.

Minha casa era monstruosa, era uma pequena monstruosidade que tinha sido esquecida.

- Я хочу поговорить с Томом наедине.
- Я хочу поговорить с Томом с глазу на глаз.

Quero falar com o Tom a sós.

Сегодня на уроке мы нарисовали пирата с повязкой на глазу и зелёным попугаем на плече.

Na aula hoje desenhamos um pirata com um tapa-olho e um papagaio verde no ombro.

У Давида страстный интерес к эстетике, к тем свойствам полотна, или скульптуры, или музыкальной композиции, или стихотворения, которые заставляю их нравиться глазу, уху, или разуму.

David tem uma inclinação apaixonada por Estética - as características que fazem uma pintura, uma escultura, uma composição musical ou um poema ser agradável aos olhos, ouvidos ou mente.

- Могу я поговорить с тобой с глазу на глаз?
- Можно поговорить с тобой наедине?
- Можно поговорить с Вами наедине?
- Могу я поговорить с тобой наедине?
- Могу я поговорить с Вами наедине?

Posso falar com você em particular?