Translation of "…от" in Polish

0.020 sec.

Examples of using "…от" in a sentence and their polish translations:

Умерла от старости или от травмы.

Zmarła ze starości albo została zraniona.

- Избавься от ружья.
- Избавьтесь от ружья.

- Pozbądź się broni.
- Pozbądź się pistoletu.

- Избавься от неё!
- Избавьтесь от неё!

Pozbądź się jej.

- Избавься от них.
- Избавьтесь от них.

Pozbądź się ich.

- Отойди от окна.
- Отойдите от окна.

Odejdź od okna.

- Избавьтесь от него.
- Избавься от него.

Pozbądź się go.

- Это зависит от тебя.
- Это зависит от вас.
- От тебя зависит.

To zależy od ciebie.

- Это зависит от контекста.
- Зависит от контекста.
- Это зависит от ситуации.

Zależy od kontekstu.

- Это зависит от погоды.
- Зависит от погоды.

To zależy od pogody.

- Это зависит от тебя.
- От тебя зависит.

To zależy od ciebie.

- Держись от меня подальше.
- Держитесь от меня подальше.

Trzymaj się z dala ode mnie.

- Я устал от этого.
- Я устала от этого.

- Mam tego dość.
- Męczy mnie to.

- Она опьянела от счастья.
- Она пьяна от счастья.

Jest pijana ze szczęścia.

- Она тряслась от страха.
- Она дрожала от страха.

- Drżała ze strachu.
- Trzęsła się ze strachu.

- От всего сердца благодарю!
- Благодарю от всего сердца!

Bardzo serdecznie dziękuje!

- Он кипел от гнева.
- Он кипел от злости.

Gotował się ze złości.

- Я от неё избавлюсь.
- Я от него избавлюсь.

Pozbędę się tego.

- Избавьте меня от подробностей.
- Избавь меня от подробностей.

Oszczędź mi szczegółów.

- Девочка дрожала от страха.
- Девушка дрожала от страха.

Dziewczynka trzęsła się ze strachu.

- Это зависит от тебя.
- Это зависит от вас.

To zależy od ciebie.

Он дрожит от страха уже от вида собаки.

On drży ze strachu na sam widok psa.

- Пожалуйста, отстаньте от меня.
- Пожалуйста, отстань от меня.

- Daj mi chwilę przerwy.
- Wyluzuj na chwilkę.

- Чего вы от меня хотите?
- Чего ты от меня хочешь?
- Что ты хочешь от меня?
- Что тебе от меня надо?
- Что от меня требуется?

- Czego ode mnie chcesz?
- Czego ode mnie chcecie?
- Czego chcesz ode mnie?

Далеко от устья.

To daleko od estuarium.

От секретных джунглей...

Od sekretnych dżungli...

- От меня не убежите.
- Вам от меня не убежать.
- Тебе от меня не убежать.

Nie możesz ode mnie uciec.

- Я устал от твоих жалоб.
- Я устала от твоих жалоб.
- Я устала от ваших жалоб.
- Я устал от Ваших жалоб.

Męczą mnie twoje skargi.

- Что вы хотите от Тома?
- Что ты хочешь от Тома?
- Чего ты хочешь от Тома?
- Чего вы хотите от Тома?

Co chcesz od Toma?

- Я от тебя много узнал.
- Я от вас много узнал.
- Я от тебя много почерпнул.
- Я от вас много почерпнул.

Wiele się od Ciebie nauczyłem.

- Он был красный от гнева.
- Он был красный от злости.
- Он стал красный от злости.
- Он был красный от бешенства.

Poczerwieniał z wściekłości.

не только от научного сообщества, но и от пациентов

nie tylko od środowiska akademickiego, ale również pacjentów

- Он умер от сердечного приступа.
- Он умер от инфаркта.

Zmarł na zawał serca.

- Том умер от сердечного приступа.
- Том умер от инфаркта.

Tom zmarł na zawał serca.

- Передавай привет от меня своей сестре.
- Передавай от меня привет сестре.
- Передавайте от меня привет сестре.

Pozdrów swoją siostrę ode mnie.

Я в укрытии, спрятался от ветра, от любой плохой погоды

Mam ochronę przed wiatrem i złą pogodą.

- Мои руки онемели от холода.
- Мои руки окоченели от холода.

Ręce mi zgrabiały od zimna.

- Компания отказалась от того проекта.
- Фирма отказалась от того проекта.

Firma zrezygnowała z tego projektu.

- Нелегко отказаться от вредных привычек.
- Непросто избавиться от вредных привычек.

Nie jest łatwo wyzbyć się złych nawyków.

- Он принял от неё подарок.
- Он получил от неё подарок.

Przyjął od niej prezent.

- Чего ты от нас хочешь?
- Чего вы от нас хотите?

- Czego od nas chcesz?
- Czego Pan od nas chce?
- Czego Pani od nas chce?

- Ты получил ответ от Тома?
- Вы получили ответ от Тома?

Dostałeś odpowiedź od Toma?

- Том живёт недалеко от меня.
- Том живёт неподалёку от меня.

Tom mieszka w pobliżu mnie.

- Он был красный от гнева.
- Он был красный от злости.

Był czerwony z wściekłości.

- Моё счастье зависит от тебя.
- Моё счастье зависит от вас.

Moje szczęście zależy od ciebie.

- Избавься от Тома.
- Избавьтесь от Тома.
- Отошли Тома куда-нибудь.

Pozbądź się Toma.

- Я потеряла ключи от машины.
- Я потерял ключи от машины.

Zgubiłem klucze do mojego samochodu.

- Я устал от этой жизни.
- Я устала от этой жизни.

Mam dość tego życia.

- Я говорил от всей души.
- Я говорил от всего сердца.

Mówiłem z serca.

- Какой пароль от Wi-Fi?
- Какой пароль от вай-фая?

Jakie jest hasło do WIFI?

от понимания собственных потребностей

od poznania swoich potrzeb,

Все зависит от вас.

Wszystko zależy od ciebie.

Другими словами, от вас.

Innymi słowy: z waszej strony.

Всё зависит от истории.

Wszystko zależy od kontekstu.

от России до Канады.

od Rosji po Kanadę.

В отличие от ревуна...

W przeciwieństwie do tego wyjca...

Вот отметины от хищников.

Od śladów drapieżników?

Младенец оправился от простуды.

Dziecko wyleczyło się z przeziębienia.

Я подпрыгнул от радости.

Skakałem z radości.

Они охрипли от криков.

Wszyscy ochrypli od krzyczenia.

Мужчина стонал от боли.

Mężczyzna jęczał z bólu.

Мужчина умер от рака.

Mężczyzna umarł na raka.

Она воздерживается от спиртного.

Ona ogranicza alkohol.

Он подпрыгнул от удивления.

Aż podskoczył z wrażenia.

Он побледнел от испуга.

Zrobił się blady ze strachu.

Копия отличается от оригинала.

Kopia odbiega od oryginału.

- Толкай!
- От себя!
- Толкайте!

Pchaj!

Том умер от туберкулёза.

Tom zmarł na gruźlicę.

Он побледнел от страха.

Zbladł ze strachu.

Я от них избавлюсь.

Pozbędę się ich.

От смерти нет лекарства.

Na śmierć nie ma lekarstwa.

Том умер от обезвоживания.

Tom umarł z powodu odwodnienia.

Они устали от ничегонеделания.

Oni są zmęczeni bezczynnością.

Ты устал от ничегонеделания.

Jesteś zmęczony bezczynnością.

Я устал от работы.

Byłem zmęczony pracą.

Я убегаю от девушки.

Uciekam przed tą dziewczyną.

Девочка дрожала от страха.

Dziewczynka trzęsła się ze strachu.

Есть новости от Фредди?

Czy Freddie się z tobą kontaktował?

Пожалуйста, воздержитесь от алкоголя.

- Proszę się powstrzymać od jakiegokolwiek alkoholu.
- Proszę nie pić żadnego alkoholu.

Стул далеко от двери.

Krzesło jest daleko od drzwi.

Ты побледнел от страха.

Zbladłeś ze strachu.

Она кричала от страха.

Krzyczała z przerażenia.

Цена зависит от размера.

- Cena zależy od wielkości.
- Cena zależy od rozmiaru.

Мне влетело от учителя.

Nauczyciel nakrzyczał na mnie.

Держись от неё подальше.

Trzymaj się od niej z daleka.

Всё зависит от денег.

Wszystko zależy od pieniędzy.

Она умерла от туберкулёза.

Zmarła na gruźlicę.

Он уклонился от вопроса.

Uniknął tego pytania.

Этот подарок от нас.

Ten prezent jest od nas.

Это зависит от контекста.

To zależy od kontekstu.

"Джим" - уменьшительное от "Джеймс".

- Jim to skrócona wersja imienia James.
- Jim to zdrobnienie od Jamesa.

Он дрожал от холода.

Drżał z zimna.

Держитесь подальше от собаки.

Trzymaj się z dala od tego psa.

Солдат стонал от боли.

Żołnierz jęknął z bólu.

Лошади отличаются от ослов.

Konie różnią się od osłów.