Translation of "Даже" in Polish

0.009 sec.

Examples of using "Даже" in a sentence and their polish translations:

- Там холодно даже летом.
- Даже летом там холодно.
- Там даже летом холодно.

Tutaj jest zimno, nawet w lato.

- Ты даже не пытаешься.
- Вы даже не пытаетесь.

Nawet nie próbujesz.

- Там холодно даже летом.
- Там даже летом холодно.

Nawet latem jest tam zimno.

даже прямо сейчас.

i właśnie go wykorzystuję.

Даже это дерево...

i spojrzymy na to drzewo...

Даже немного перекусил.

Nawet miałem po drodze małą przekąskę.

И даже больше.

I na tym nie koniec.

Даже её родители.

Nawet jej rodzice.

Даже не думай.

Nawet o tym nie myśl!

- Даже учитель может ошибаться.
- Даже учитель может делать ошибки.

Nawet nauczyciel może popełnić błąd.

- Я даже не видел Тома.
- Я Тома даже не видел.

Też nie widziałem Toma.

- Я даже не знаю где.
- Я даже не знаю куда.

Nawet nie wiem gdzie.

- Тому нравится даже холодная пицца.
- Том даже холодную пиццу любит.

Tom lubi nawet zimną pizzę.

Даже успели немного перекусить.

Nawet miałem po drodze małą przekąskę.

и даже спасти жизни.

a nawet ocalić życie.

даже в самых лучших,

nawet tych najlepszych,

Даже к самым малюсеньким.

Nawet najmniejsze.

Даже я был побеждён.

Nawet ja przegrałem.

Здесь холодно даже летом.

Tutaj nawet latem jest zimno.

Даже ребёнок это понимает.

To zrozumie nawet dziecko.

Том даже не заметил.

Tom nawet nie zauważył.

Том даже не удивился.

Tom nie był nawet zaskoczony.

Даже учитель может ошибаться.

Nawet nauczyciel może się pomylć.

Даже детям было неинтересно.

Dzieci nawet to nie interesowało.

- Ты понятия не имеешь.
- Ты даже не представляешь.
- Вы понятия не имеете.
- Вы даже не представляете.
- Ты даже не представляешь себе.
- Вы даже не представляете себе.

Nie masz pojęcia.

- Некоторые даже обвинили его в измене.
- Некоторые даже обвинили его в предательстве.
- Кое-кто даже обвинил его в предательстве.

Niektórzy nawet oskarżyli go o zdradę.

- Он со мной даже не попрощался.
- Он даже не попрощался со мной.

Nawet nie pożegnał się ze mną.

- Я пойду, даже если будет дождь.
- Я поеду, даже если будет дождь.

Pojadę, nawet jeśli będzie padać.

- Он даже имени твоего не знает.
- Он даже имени Вашего не знает.

On nawet nie zna twojego imienia.

- Даже умные люди иногда делают глупости.
- Даже умные люди иногда совершают глупости.

Mądrym ludziom też zdarza się zrobić coś głupiego.

Даже если было намного хуже.

choć zupełnie tak nie było.

Даже не прыгать, а летать.

Właściwie latasz.

Эти школы даже нельзя сравнивать.

Warunki są nieporównywalne.

Даже если и фальшивишь — присоединяйся.

Śpiewaj z nami, nawet jeśli fałszujesz.

Игра состоится даже в дождь.

Gra zostanie rozegrana, nawet jeżeli będzie padało.

Ребёнок даже не умеет складывать.

To dziecko nawet nie wie, jak się dodaje.

Он даже расписаться не может.

Nie potrafi się nawet podpisać.

Том, наверное, даже не пойдёт.

Tom pewnie nawet nie pójdzie.

У Тома даже костюма нет.

Tom nie ma nawet garnituru.

Ты даже не хочешь победить.

Nawet nie chcesz wygrać.

Они даже не знают почему.

Oni nie wiedzą nawet dlaczego.

Мы даже не знаем почему.

- Po prostu nie wiemy po co.
- Po prostu nie wiemy dlaczego.

Спаржу можно есть даже зимой.

Szparagi można jeść nawet zimą.

Даже у стен есть уши.

Ściany mają uszy.

Ты можешь быть даже президентом!

Możesz być nawet prezydentem!

Том даже за дверью посмотрел.

Tom patrzył nawet za drzwiami.

Даже не хочу думать почему.

Nie chcę nawet myśleć, dlaczego.

- Не могу даже думать об этом.
- Я даже подумать об этом не могу.

Nie mogę nawet o tym myśleć.

- Я пойду туда, даже если будет дождь.
- Я поеду туда, даже если будет дождь.

Pójdę tam, nawet jeśli będzie padać.

- Даже супергероям нужно отдыхать время от времени.
- Даже супергерои должны отдыхать время от времени.

Nawet superbohaterowie potrzebują czasem odpoczynku.

- Говори правду, даже если твой голос дрожит.
- Говори правду, даже с дрожью в голосе.

Mów prawdę nawet, gdy głos ci drży.

Эти взаимосвязи актуальны даже у животных.

To dotyczy również zwierząt.

не разглашают свою ориентацию даже врачам.

nie ujawnia swojej orientacji przed lekarzami.

Они спят, едят и даже рожают.

Spać, jeść, rodzić.

Даже если вы последуете оптимальной стратегии,

Nawet jeśli wybierze się optymalną strategię,

Даже самая скромная хижина на земле —

Nawet najskromniejszy szałas na Ziemi

Даже одинокий самец следует зову стада.

Nawet samotny samiec podąża za nawoływaniami stada.

К ночи даже кораллы становятся мрачнее.

Nocą nawet koralowce pokazują swoją ciemną stronę.

или даже берут в руки оружие.

a czasem nawet chwytają za broń.

Казалось, даже рыбы были в недоумении.

Nawet ryby wyglądały na zdezorientowane.

Это даже стало походить на одержимость.

To stało się małą obsesją.

Даже умный ребенок не может понять.

Nawet mądre dzieci tego nie zrozumieją.

Тебе странно, что даже я - человек?

Czy dziwisz się, że nawet ja jestem człowiekiem?

Том даже никогда не видел Мэри.

Tom nigdy nie widział Marii.

Съесть мой шоколад? Даже не думай!!!

Nawet nie myśl o zjedzeniu mojej czekolady!

Я даже с немецкого переводить могу.

Mogę tłumaczyć nawet z niemieckiego.

Это даже хуже, чем я думал.

- Jest nawet gorzej, niż myślałem.
- Jest nawet gorzej, niż myślałam.

Том даже не читает эту газету.

Tom nie czyta nawet gazet.

Даже если постирать, цвет не полиняет.

Kolor nie schodzi nawet po praniu.

Том ждал даже больше, чем я.

Tom czekał jeszcze dłużej niż ja.

Я даже фамилии Тома не знаю.

Nawet nie znam nazwiska Toma.

Дан даже не заполнил этот формуляр.

Dan nawet nie wypełnił formularza.

У нас есть даже цветное телевидение.

Mamy nawet kolorowy telewizor.

- Я даже не уверена, что это мой ключ.
- Я даже не уверен, что это мой ключ.
- Я даже не уверен, мой ли это ключ.

Nie jestem nawet pewien czy to jest mój klucz.

- Я даже не знал его имени.
- Я даже не знала его имени.
- Я и имени-то его не знал.
- Я даже имени его не знал.

Nawet nie wiem, jak miał na imię.

- Ты даже не знаешь, кто тебе это прислал.
- Вы даже не знаете, кто вам это прислал.

Nie wiesz nawet kto Ci to wysłał.

- Даже не думай об этом!
- Даже не думайте об этом!
- И думать забудь!
- И думать забудьте!

Nawet o tym nie myśl.

Агрессивными даже тогда, когда есть эмоциональная связь.

Nawet wtedy, gdy w grę wchodzą uczucia.

и даже за еду, которую они ели.

i za żywność.

Но смотрите, там даже сверчок есть. Видите?

Widzicie? Jest tu złapany świerszcz.

даже при уровне громкости в 100 децибел.

nie myśli o muzyce jak o hałasie.

Даже на расстоянии более 380 000 км...

Nawet z odległości 380 tysięcy kilometrów

Но даже когда я была маленькой девочкой,

Odkąd byłam małą dziewczynką,

что даже будучи четырнадцатилетней, работающей в гараже

Mimo że jestem 14-latką pracującą w garażu

Он даже собственное имя написать не может.

Nie potrafi się nawet podpisać.

Даже я не могу в это поверить.

Nawet ja w to nie mogę w to uwierzyć.

Он оставался спокойным даже перед лицом опасности.

Zachował zimną krew w obliczu niebezpieczeństwa.

Он ушёл из дома, даже не попрощавшись.

- Wyszedł z domu nie żegnając się nawet.
- Wyszedł z domu po angielsku.

Топлива не хватает даже в столичном регионе.

Paliwa brakuje nawet w rejonie stolicy.

У меня даже на чтение времени нет.

Nie mam czasu nawet na czytanie.

Я даже не знаю, поможет ли это.

Nie mam pojęcia czy to pomoże, czy nie.

О его предложении не стоит даже говорить.

O jego propozycji nawet nie warto mówić.

Она может читать даже такие сложные иероглифы.

Ona umie przeczytać nawet tak trudne znaki.

Том, вероятно, даже не знал об этом.

Tom pewnie nawet o tym nie wiedział.

Он даже отказывался вступать в нашу ассоциацию.

On nawet odmówił członkostwa w naszym stowarzyszeniu.

Я ненавижу морковь даже больше, чем лук.

Nie lubię marchewki jeszcze bardziej niż cebuli.

Эта книга даже ещё интереснее, чем та.

Ta książka jest jeszcze ciekawsza od tamtej.