Translation of "темноте" in Italian

0.013 sec.

Examples of using "темноте" in a sentence and their italian translations:

- Я привык к темноте.
- Я привыкла к темноте.

- Sono abituato al buio.
- Io sono abituato al buio.
- Sono abituata al buio.
- Io sono abituata al buio.

В темноте спать опасно.

È pericoloso dormire al buio.

Животные общаются в темноте.

Sono i richiami di animali nascosti che comunicano nel buio.

Они светятся в темноте...

Al buio si illuminano,

Тайные сигналы... ...в темноте.

Segnali segreti... nell'oscurità.

Не видя в темноте...

Incapace di vedere di notte...

В темноте было жутковато.

Faceva un po' paura al buio.

Она исчезла в темноте.

- È scomparsa nel buio.
- Lei è scomparsa nel buio.
- Scomparve nel buio.
- Lei scomparve nel buio.

Мы целовались в темноте.

- Ci baciammo al buio.
- Noi ci baciammo al buio.
- Ci siamo baciati al buio.
- Noi ci siamo baciati al buio.
- Ci siamo baciate al buio.
- Noi ci siamo baciate al buio.

В темноте вспыхнул огонь.

Nell'oscurità scoppiò un incendio.

- Кошачьи глаза горят в темноте.
- Глаза у кота горят в темноте.
- Глаза у кошки горят в темноте.

- Gli occhi del gatto brillano al buio.
- Gli occhi del gatto brillano nell'oscurità.

Кошки могут видеть в темноте.

I gatti possono vedere nel buio.

Сова может видеть в темноте.

Il gufo riesce a vedere al buio.

Кошка может видеть в темноте.

Un gatto riesce a guardare nel buio.

Совы могут видеть в темноте.

- I gufi riescono a vedere al buio.
- Le civette riescono a vedere al buio.

Том был один в темноте.

- Tom era solo nel buio.
- Tom era da solo nel buio.

Я боялся заблудиться в темноте.

Temevo di perdermi al buio.

Коты могут видеть в темноте.

I gatti possono vedere al buio.

Мы беседовали в полной темноте.

Noi conversavamo nella completa oscurità.

...который едва различает дорогу в темноте.

che riesce a malapena a muoversi.

Но в темноте... ...оно гораздо лучше.

Ma di notte è decisamente migliore.

У крокодила хорошее зрение в темноте.

I coccodrilli vedono molto bene al buio.

Кошки могут видеть даже в темноте.

I gatti possono vedere anche in luoghi bui.

Кошки действительно могут видеть в темноте?

Davvero i gatti possono vedere al buio?

Её глаза понемногу привыкали к темноте.

I suoi occhi lentamente si abituavano all'oscurità.

Используя новые технологии... ...мы видим в темноте...

Tramite l'uso di nuove tecnologie, possiamo penetrare l'oscurità,

Но здесь в темноте она практически слепа.

ma qui, nel buio, è praticamente cieca.

Запах – мощный способ передачи сигналов в темноте.

Questo è uno strumento potente per mandare segnali nell'oscurità.

Крики в темноте предупреждают всех об опасности.

Strilli nell'oscurità avvertono tutti del pericolo.

Но теперь новые технологии позволяют видеть в темноте...

Ora, grazie alle nuove tecnologie, possiamo guardare nell'oscurità...

Оцелот видит в темноте еще лучше. Пора домой.

L'ocelot vede ancora meglio di lui di notte. È ora di tornare a casa.

Они знают, что в темноте легко поймать удачу.

Sanno che ci sono fonti di cibo semplici dopo il tramonto.

Том искал в темноте свои очки на ощупь.

Tom brancolava nel buio mentre cercava i suoi occhiali.

Но ориентироваться в огромных безликих дюнах в темноте непросто.

Ma è difficile orientarsi al buio tra le vaste e monotone dune.

В безлунную ночь тепловизионная камера может видеть в темноте.

In una notte senza luna, una termocamera può fendere l'oscurità.

- Ночью все кошки серы.
- В темноте все кошки серые.

Di notte tutti i gatti sono grigi.

Выше, термочувствительная камера улавливает, как другой охотник прячется в темноте.

Più in alto, una termocamera rivela un altro cacciatore che si nasconde nel buio.

...не считая рыб-прилипал, которые следуют за ней в темноте.

ad eccezione dello sciame di remore che lo seguono nel suo viaggio nel buio.

Я слышал, как в темноте два раза кричали мое имя.

Ho sentito che qualcuno ha urlato il mio nome nel buio due volte.

Некоторые зовут на помощь. Очаровательным способом. Биолюминесцентные грибы светятся в темноте.

Alcuni hanno un modo suggestivo di chiedere aiuto. I funghi bioluminescenti brillano di luce propria.

Но ночная жара в джунглях позволяет ему продолжать охотиться в темноте.

Ma le notti calde della giungla gli permettono di muoversi anche al buio.

С блуждающей в темноте опасностью она не может оставить их в одиночестве.

Con il pericolo in agguato nel buio, non può rischiare di lasciarli soli.

В темноте слоны видят лучше людей... ...но вовсе не так, как львы.

Gli elefanti vedono meglio di noi al buio, ma non meglio di un leone.

Медведь понял, что рыбалка в темноте – в два раза успешнее, чем днем.

Quest'orso ha imparato che può pescare due volte meglio nell'oscurità.

Вести бизнес без рекламы — всё равно, что подмигивать девушке в полной темноте.

Condurre un'impresa senza pubblicità è la stessa cosa che fare l'occhiolino ad una ragazza nella totale oscurità.

В темноте она смогла услышать его и его гостей, беседовавших и смеявшихся.

Al buio lei poteva sentire lui e i suoi ospiti chiacchierare e ridere.

Своими огромными глазами он впитывает свет... ...что позволяет ему живо двигаться в темноте.

I suoi occhi enormi assorbono la luce... rendendolo sorprendentemente agile al buio,

Активность вампировых летучих мышей обостряется в самые темные ночи. Они ищут крови в темноте.

I pipistrelli vampiro sono attivi soprattutto nelle notti più buie. Cercano il sangue nell'oscurità.

Из многих видов обезьян в Южной Америке... ...ночные обезьяны – единственные, кто активен в темноте.

Delle molte specie di scimmie del Sud America, solo gli aoti agiscono di notte.

Он становится очевидным только в темноте. Наблюдение за рифом в ультрафиолете показывает, что происходит.

È visibile solo dopo il tramonto. Quando la barriera si tinge di blu, possiamo vedere cosa succede.

Ты увидишь страшные фигуры в темноте, и злые голоса будут шептать тебе на ухо, но они не причинят тебе вреда, ибо над чистотой ребёнка силы ада не могут одержать победы.

Tu vedrai nell’oscurità ombre paurose, e voci malvagie ti sussurreranno all’orecchio, ma esse non ti faranno male, poiché contro la purezza di una creatura innocente le forze dell’inferno non possono prevalere.