Translation of "называть" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "называть" in a sentence and their italian translations:

- Прекрати называть меня Томом.
- Хватит называть меня Томом.
- Перестань называть меня Томом.
- Перестаньте называть меня Томом.

- Smettila di chiamarmi Tom.
- Smettetela di chiamarmi Tom.
- La smetta di chiamarmi Tom.

Как мне тебя называть?

- Come ti devo chiamare?
- Come devo chiamarti?

Как мне Вас называть?

- Come vi devo chiamare?
- Come la devo chiamare?
- Come devo chiamarvi?
- Come devo chiamarla?

- Как вы смеете называть меня уголовником?
- Как вы смеете называть меня тупым?

Come vi permettete di darmi dello stupido?

но перестаньте называть её безумной.

ma smettete di chiamarla "folle".

Не хочу называть вас «аудиторией»,

Non voglio dire "il pubblico",

Будем называть вещи своими именами.

Chiamiamo le cose con il loro nome.

Могу я называть тебя Боб?

Posso chiamarti Bob?

Я не стану называть имён.

Non farò nomi.

Не надо так Тома называть.

- Non chiamare così Tom.
- Non chiamate così Tom.
- Non chiami così Tom.

Жителей Индии правильно называть "индийцами".

Gli abitanti dell'India sono correttamente chiamati "indiani".

- Ты можешь звать меня Боб.
- Можешь называть меня Бобом.
- Можете называть меня Бобом.

- Puoi chiamarmi Bob.
- Può chiamarmi Bob.
- Potete chiamarmi Bob.
- Mi puoi chiamare Bob.
- Mi può chiamare Bob.
- Mi potete chiamare Bob.

- Как зовут даму, которую нельзя называть?
- Как зовут ту даму, имя которой нельзя называть?

- Qual è il nome della dama che deve rimanere senza nome?
- Qual è il nome della signora che deve rimanere senza nome?
- Qual è il nome della donna che deve rimanere senza nome?

Автор фразы предпочитает не называть себя.

L'autore della frase preferisce non essere identificato.

Как ты смеешь называть меня тупым?

Come ti permetti di darmi dello stupido?

Как ты смеешь называть меня уголовником?

Come ti permetti di darmi del delinquente?

Как вы смеете называть меня бедным?

Come vi permettete di darmi del poveretto?

Как ты смеешь называть меня бедным?

Come ti permetti di darmi del poveretto?

Как вы смеете называть меня расистом?

Come vi permettete di darmi del razzista?

Как ты смеешь называть меня расистом?

Come ti permetti di darmi del razzista?

Поэтому я решила называть себя «счастливой феминисткой».

Così ho deciso di definirmi "una femminista felice".

- Я говорил тебе не называть меня Томом или нет?
- Я говорил вам не называть меня Томом или нет?
- Я ведь говорил вам не называть меня Томом, нет?
- Я ведь говорил тебе не называть меня Томом, нет?

- Ti ho detto di non chiamarmi Tom, vero?
- Vi ho detto di non chiamarmi Tom, vero?
- Le ho detto di non chiamarmi Tom, vero?

Поэтому я предпочитаю называть эту добродетель «еле-цивилизованностью».

Mi piace, pertanto, chiamare quella virtù "mera civiltà".

- Можно называть тебя Томом?
- Можно звать тебя Томом?

Posso chiamarti Tom?

- Я же говорил тебе, чтобы ты перестал меня так называть.
- Я же говорил вам, чтобы вы перестали меня так называть.

- Ti ho detto di smettere di chiamarmi così.
- Vi ho detto di smettere di chiamarmi così.
- Le ho detto di smettere di chiamarmi così.

Можно называть кота маленьким тигром, а тигра маленьким котом.

Si può chiamare un gatto una piccola tigre, o chiamare una tigre grande gatto.

или, как мне нравится это называть, к Airbnb медицины на дому.

i cosiddetti, Airbnb per la cura domiciliare.

«Да как ты смеешь называть меня лгуньей!» — «Как я смею? Молча!»

"Come osi chiamarmi bugiardo!" - "Come oso? Standomene in silenzio!"

- Я же тебе сказал, чтобы ты не называл меня Томом!
- Я сказал тебе не называть меня Томом.
- Я сказал вам не называть меня Томом.
- Я же сказал вам, чтобы вы не называли меня Томом!
- Я говорил тебе не называть меня Томом.

- Ti ho detto di non chiamarmi Tom.
- Vi ho detto di non chiamarmi Tom.
- Le ho detto di non chiamarmi Tom.

- Как мне следует называть это?
- Как мне ее назвать?
- Как мне его назвать?

- Come dovrei chiamarlo?
- Come dovrei chiamarla?

- Ничего, если я буду звать тебя Томом?
- Ничего, если я буду называть Вас Томом?

Va bene se ti chiamo Tom?

Русские способны называть братьями тех самых людей, чью страну они опустошают и кому они устраивают бойню.

I russi sono capaci di chiamare fratelli le stesse persone il cui paese stanno devastando e che stanno massacrando.

- Можешь называть меня Том.
- Ты можешь звать меня Томом.
- Можете звать меня Томом.
- Можешь звать меня Томом.

Puoi chiamarmi Tom.

- Я же тебе сказал, чтобы ты не называл меня Томом!
- Я сказал тебе не называть меня Томом.

Ti ho detto di non chiamarmi Tom.

- Разве я не говорил тебе не называть меня Томом?
- Я разве не говорил тебе не называть меня Томом?
- Я разве не говорил вам не называть меня Томом?
- Я разве не говорил тебе, чтобы ты не называл меня Томом?
- Я разве не говорил вам, чтобы вы не называли меня Томом?
- Разве я не говорил вам не называть меня Томом?
- Разве я не говорил тебе, чтобы ты не называл меня Томом?
- Разве я не говорил вам, чтобы вы не называли меня Томом?

- Non ti ho detto di non chiamarmi Tom?
- Non vi ho detto di non chiamarmi Tom?
- Non le ho detto di non chiamarmi Tom?