Translation of "лицо" in Hungarian

0.011 sec.

Examples of using "лицо" in a sentence and their hungarian translations:

- Лицо его покраснело.
- Её лицо покраснело.

Arca elvörösödött.

Вытри лицо.

Töröld le az arcodat!

- Твоё лицо грязное.
- У тебя грязное лицо.
- У тебя лицо грязное.

Koszos az arcod.

- Её лицо побелело.
- Лицо у неё побелело.

Elsápadt.

- Лицо Тома покраснело.
- Лицо Тома стало красным.

Tom arca elvörösödött.

- У тебя лицо красное.
- У Вас лицо красное.

Piros az arcod.

Лицо доктора осунулось.

A doki arca elkomorult.

Его лицо побледнело.

- Az arca fehér lett.
- Elsápadt.

Он потерял лицо.

Elvesztette a tekintélyét.

Изобрази счастливое лицо.

Vágjál vidám képet.

Лицо доктора побелело.

Az orvos arca fal fehér.

Лицо Тома покраснело.

Tom arca elvörösödött.

Лицо Тома красное.

Tom arca piros.

- Умойся.
- Вымой лицо.

Mosd meg az arcod!

- Твоё лицо кажется мне знакомым.
- Ваше лицо кажется мне знакомым.

Ismerősnek tűnsz.

- Я уже забыл лицо моей бабушки.
- Я уже забыла лицо моей бабушки.
- Я уже забыл бабушкино лицо.
- Я уже забыл лицо своей бабушки.

Már elfeledtem a nagymamám arcát.

или на лицо, например,

például egy arcra,

У меня дёргается лицо.

Rángatózik az arcom.

Она вытерла лицо платком.

Megtörölte az arcát egy zsebkendővel.

Он сделал сердитое лицо.

Mérges képet vágott.

Женщина моет своё лицо.

- Az asszony megmossa az arcát.
- A nő az arcát mossa.

Я узнал его лицо.

Felismertem az arcát.

Лицо Тома осветилось радостью.

Tom arca felderült az öröm miatt.

Твоё лицо мне знакомо.

Ismerős az arcod.

Мария закрыла лицо руками.

Mari a kezeivel eltakarta az arcát.

У тебя лицо красное.

- Piros az arcod.
- Kipirosodott az arcod.

У неё овальное лицо.

- Hosszúkás az arca.
- Ovális feje van.

У Тома красное лицо.

Tom arca piros.

Её лицо вдруг покраснело.

Az arca hirtelen elpirult.

Ее лицо внезапно покраснело.

Az arca hirtelen piros lett.

Я видела лицо Тома.

Láttam Tomi arcát.

Приятно увидеть знакомое лицо.

Jó egy ismerős arcot látni.

Том закрыл лицо руками.

Tom eltakarta az arcát a kezével.

Волосы закрывали её лицо.

A haja elrejtette az arcát.

Лицо Тома было бледным.

Tom arca sápadt volt.

- У этой девушки преотвратное лицо.
- У этой девочки ужасно безобразное лицо.

Annak a lánynak az arca hihetetlenül csúnya.

- Ты должен смотреть фактам в лицо.
- Вы должны смотреть фактам в лицо.

Szembe kell nézned a tényekkel.

- Лицо Тома стало красным как свёкла.
- Лицо Тома стало красным как помидор.

Tom arca céklavörössé vált.

Красивое лицо - это половина приданного.

- A szépség fél hozomány.
- A szép arc a hozomány fele.

Солнце светит мне в лицо.

Szemembe süt a nap.

Видели бы вы своё лицо.

Látnod kellett volna az arcodat.

Увидев его лицо, она заплакала.

Sírva fakadt, amikor meglátta az arcát.

Что душа таит, лицо выдаёт.

Elárulja az arc, ami a szívben lakik.

Вы знаете Тома в лицо?

Ismered Tomot látásból?

Я мыл лицо холодной водой.

Megmostam az arcomat hideg vízzel.

Мне не нравится её лицо.

Nem tetszik az arca.

Он солгал мне в лицо.

Az arcomba hazudott.

Ветер дует мне в лицо.

- Az arcomba fúj a szél.
- A szél az arcomba vág.

Том рассмеялся мне в лицо.

Tamás a képembe nevetett.

Я рассмеялся ей в лицо.

A képébe nevettem.

Увидев моё лицо, она заплакала.

Amint meglátta az arcomat, elkezdett sírni.

Если вам в лицо подует ветер,

Széllökés esetén

любое должностное лицо работает на нас.

minden közalkalmazott… találják ki a folytatást! ...értünk van.

Поверни своё лицо в этом направлении.

- Erre fordítsa a fejét.
- Erre nézz!
- Fordítsd erre az arcodat.

- Женщина моет своё лицо.
- Женщина умывается.

A nő az arcát mossa.

Лицо его приняло выражение напряжённого раздумья.

Az arcán látszott, hogy erősen gondolkodik.

Лицо его выражало тревогу и злобу.

Az arca bosszúságot és haragot fejezett ki.

Ты должен был видеть лицо Тома.

Látnod kellett volna Tom arcát.

- Я бы предпочла сказать ему это в лицо.
- Я бы предпочёл сказать ему это в лицо.

Inkább személyesen mondanám el neki.

попросил меня показать своё лицо на телевидении.

hogy mutassam meg az arcom a tévében.

Она не может смотреть правде в лицо.

Nem tud az igazság arcába nézni.

Холодный октябрьский ветер дует мне в лицо.

Arcomba fúj a hideg, októberi szél.

- Лицо Тома озаряется всякий раз, когда он видит Мэри.
- Лицо Тома оживляется всякий раз, когда он видит Мэри.

Tom arca felragyog, amikor meglátja Máriát.

Его лицо белеет, чтобы показать, что он готов.

A hal feje elfehéredik annak jeleként, hogy készen áll.

Глядя издалека, это было похоже на человеческое лицо.

- Távolról nézve emberi arcra hasonlított.
- Távolról nézve úgy nézett ki, mint egy emberi arc.
- Messziről egy emberi arcra hasonlított.

Руки у Тома дрожали, а лицо было красным.

Tamásnak remegett a keze és vörös volt az arca.

Иди сюда и скажи мне это в лицо!

Gyere ide és mondd az arcomba!

Подойди ближе, чтобы я мог увидеть твоё лицо.

Jöjjön kicsit közelebb, hogy láthassam az arcát.

Я где-то уже видел это лицо раньше.

Ezt az arcot régebben már láttam valahol.

У Тома всё лицо было в губной помаде.

- Tominak össze volt rúzsozva az arca.
- Tomnak az egész arca rúzsos volt.

- Его лицо выражает радость.
- На его лице читается радость.

Az arca örömet fejez ki.

- Том - главный герой рассказа.
- Том - главное действующее лицо рассказа.

Tom a történet főszereplője.

- Я помню его лицо, но не могу вспомнить его имя.
- Я помню его лицо, но мне не приходит на ум его имя.

- Előttem van még az arca, de a neve nem ugrik be.
- Emlékszem még az arcára, de a neve az nem jut eszembe.

"Маска хороша тем, что не позволяет вам трогать Ваше лицо."

"A maszk fizikailag megakadályozza, hogy közvetlen megérintsd az arcodat.

Он быстро встал, плеснул в лицо холодной водой, почистил зубы и побрился.

Gyorsan felkelt, hideg vizet locsolt az arcára, megmosta a fogát és megborotválkozott.

Не смей смотреть мне в лицо, или я тебя разорву на части.

Ne merj a szemembe nézni, mert különben széttéplek!

Его лицо осталось неподвижно, на нём не проявилось ни малейшего признака удивления.

Az arca mozdulatlan maradt, a csodálkozás egy csepp jele sem mutatkozott rajta.

«Хватит делать такое странное лицо, когда я с тобой разговариваю. Ты надо мной издеваешься». – «Пусть оно тебе кажется странным, но это просто у меня такое лицо, уж извини».

— Ne vágjál ilyen hülye pofát, ha hozzád beszélek! Te kifigurázol engem. — Hülyének tűnhet, de nekem ilyen az arcom. Bocsesz!

Я знаю мистера Саито в лицо, но я ещё никогда не встречался с ним.

Látásból ismerem Szaitó urat, de még nem találkoztam vele.

— На Би-би-си повсюду показывают твоё лицо, Дима! — воскликнул аль-Саиб. — Говорят, что ты переспал с 25 мужчинами, а потом их убил! Как же ты такое натворил?!

A BBC műsorában az arcod, Dima! - kiáltott fel Al-Sayib. Azt állítják, hogy huszonöt emberrel feküdtél le, aztán megölted őket! Hogy a francba csináltad ezt?