Translation of "чувство" in German

0.023 sec.

Examples of using "чувство" in a sentence and their german translations:

Непередаваемое чувство.

Es gibt kein besseres Gefühl auf Erden.

не хорошее чувство юмора, это ПЛОХОЕ чувство юмора!

kein guter Sinn für Humor, es ist ein schlechter Sinn für Humor!

Это хорошее чувство.

Oh, das fühlt sich gut an.

Это чувство взаимно.

- Das Gefühl beruht auf Gegenseitigkeit.
- Das Gefühl wird erwidert.

Это удивительное чувство.

Das fühlt sich toll an.

- У Тома прекрасное чувство юмора.
- У Тома великолепное чувство юмора.
- У Тома отличное чувство юмора.
- У Тома замечательное чувство юмора.

- Tom hat einen großartigen Sinn für Humor.
- Tom hat einen tollen Sinn für Humor.

- У меня такое же чувство.
- У меня похожее чувство.

Ich habe ein ähnliches Gefühl.

- У Тома прекрасное чувство юмора.
- У Тома отличное чувство юмора.
- У Тома замечательное чувство юмора.

Tom hat einen tollen Sinn für Humor.

- У Тома великолепное чувство юмора.
- У Тома замечательное чувство юмора.

Tom hat einen großartigen Sinn für Humor.

- У тебя есть чувство юмора.
- У Вас есть чувство юмора.

- Du hast Sinn für Humor.
- Du hast Humor.
- Sie haben Humor.

- У Тома сильное чувство ответственности.
- У Тома обострённое чувство ответственности.

Tom hat ein starkes Verantwortungsbewusstsein.

- У тебя странное чувство юмора.
- У Вас странное чувство юмора.

- Du hast einen seltsamen Sinn für Humor.
- Ihr habt einen seltsamen Sinn für Humor.
- Sie haben einen seltsamen Sinn für Humor.

Вам знакомо это чувство?

Kennen Sie dieses Gefühl?

Что это за чувство?

Wie hat sich das angefühlt?

Я знаю это чувство.

Oh Mann, ich weiß, wie sich das anfühlt.

Меня охватывало странное чувство.

Ein eigenartiges Gefühl übermannte mich.

Патриотическое чувство взяло верх.

- Der Patriotismus obsiegte.
- Die patriotischen Gefühle gewannen die Oberhand.

Чувство ответственности — моя тюрьма.

Mein Verantwortungsgefühl ist ein Gefängnis.

Я помню это чувство.

Ich erinnere mich an dieses Gefühl.

Это чувство называется любовью.

Dieses Gefühl nennt man Liebe.

Это было потрясающее чувство.

Das war ein unglaubliches Gefühl.

Им двигало чувство мести.

Er wurde von Rache getrieben.

Люблю твоё чувство юмора.

Dein Sinn für Humor gefällt mir.

Меня охватило странное чувство.

Ein eigenartiges Gefühl übermannte mich.

Мне знакомо это чувство.

Ich kenne das Gefühl.

Тебе знакомо это чувство?

Kennst du dieses Gefühl?

У меня похожее чувство.

Ich habe ein ähnliches Gefühl.

вспотевшие ладони, чувство нарастающей паники.

die schwitzigen Hände und das Gefühl einer Panikattacke teilen.

и я испытала прекрасное чувство,

Es erfüllte mich sehr,

У него отсутствует чувство направления.

Er hat keinen Orientierungssinn.

У него есть чувство юмора.

Er hat Sinn für Humor.

У него отличное чувство юмора.

Er hat einen guten Sinn für Humor.

У Тома отличное чувство юмора.

Tom hat einen tollen Sinn für Humor.

У Тома сильное чувство ответственности.

Tom hat ein starkes Verantwortungsbewusstsein.

У неё есть чувство юмора.

Sie hat Sinn für Humor.

У тебя хорошее чувство юмора.

Du hast einen guten Sinn für Humor.

У меня отсутствовало чувство времени.

Ich hatte keinerlei Zeitgefühl.

Чувство справедливости помогло ему выстоять.

Das Gerechtigkeitsgefühl half ihm standzuhalten.

У Тома большое чувство ответственности.

Tom hat ein starkes Verantwortungsbewusstsein.

У меня тоже такое чувство.

Das Gefühl habe ich auch.

Никогда не забуду то чувство.

Das Gefühl werde ich nie vergessen.

Мне понравилось чувство юмора Марики.

Ich mochte Marikas Sinn für Humor.

У них есть чувство юмора.

Sie haben Humor.

У Тома странное чувство юмора.

Tom hat einen seltsamen Sinn für Humor.

У Тома есть чувство юмора.

Tom hat Sinn für Humor.

У тебя острое чувство направления.

Du hast einen guten Orientierungssinn.

У Тома великолепное чувство юмора.

Tom hat einen tollen Sinn für Humor.

Мне хорошо знакомо это чувство.

Dieses Gefühl kann ich total nachvollziehen.

У Таро сильное чувство ответственности.

Taro hat ein hohes Verantwortungsbewusstsein.

У тебя есть чувство юмора.

- Du hast Sinn für Humor.
- Du kannst Spaß verstehen.

У него хорошее чувство юмора.

Er hat einen guten Sinn für Humor.

У нее есть чувство юмора.

Sie hat Sinn für Humor.

У Тома хорошее чувство юмора.

Tom hat einen guten Sinn für Humor.

В Томе развилось чувство вины.

- Tom fing an, ein schlechtes Gewissen zu empfinden.
- Tom entwickelte Schuldgefühle.

Мне это чувство тоже знакомо!

Dieses Gefühl kenne ich auch!

У меня такое же чувство.

Ich habe ein ähnliches Gefühl.

У Вас есть чувство юмора.

Sie haben Humor.

У Вас странное чувство юмора.

- Ihr habt einen seltsamen Sinn für Humor.
- Sie haben einen seltsamen Sinn für Humor.

- Мне понравились его вежливость и чувство юмора.
- Мне понравились её вежливость и чувство юмора.

Mir gefielen seine Höflichkeit und sein Humor.

Ваше чувство юмора начинает проявлять себя.

So langsam zeigt sich dein Sinn für Humor.

Мы должны будем преодолеть чувство беспомощности.

Wir müssen das Gefühl der Hilflosigkeit überwinden.

У большинства американцев есть чувство юмора.

Die meisten Amerikaner haben einen Sinn für Humor.

У немцев тоже есть чувство юмора.

- Auch die Deutschen haben Humor.
- Auch die Deutschen haben einen Sinn für Humor.

Где же твоё чувство юмора, Том?

Wo bleibt dein Sinn für Humor, Tom?

У него полностью отсутствует чувство юмора.

Er hat überhaupt keinen Humor.

Стакан воды привел меня в чувство.

Ein Glas Wasser füllte mich mit neuem Leben.

Я не ценю ваше чувство юмора.

Dein Humor gefällt mir nicht.

Я не ценю чувство юмора Тома.

Toms Humor gefällt mir nicht.

У Тома наверняка есть чувство юмора.

Allem Anschein nach hat Tom Sinn für Humor.

Я знаю, что это за чувство.

Ich weiß, wie sich das anfühlt.

- У меня чувство, что она придёт сегодня.
- У меня такое чувство, что она сегодня придёт.

Ich habe das Gefühl, dass sie heute kommt.

- А у Вас есть чувство юмора. Мне это нравится.
- У тебя есть чувство юмора. Мне это нравится.
- У вас есть чувство юмора. Мне это нравится.

- Sie haben ja Humor. Das gefällt mir.
- Du hast Sinn für Humor. Das gefällt mir.
- Du hast Humor. Das mag ich.

и у него есть чувство напоминания старого

und er hat das Gefühl, an das Alte zu erinnern

У меня такое чувство, что будет дождь.

Ich habe so eine Ahnung, dass es regnen wird.

Он потерял чувство ориентации в тёмных лесах.

Er verlor seinen Orientierungssinn im dunklen Wald.

У меня было точно такое же чувство.

Ich hatte genau das gleiche Gefühl.

Не очень приятное чувство - быть объектом насмешек.

Es ist kein schönes Gefühl, von jemandem angepflaumt zu werden.

У меня чувство, что мы можем победить.

Ich habe so ein Gefühl, dass wir gewinnen könnten.

Я утратил чувство ориентации в снежной буре.

Ich verlor im Schneesturm die Orientierung.

Родина - это не место, родина - это чувство!

Heimat ist kein Ort, Heimat ist ein Gefühl!

Родина - это не место. Родина - это чувство.

Heimat ist kein Ort. Heimat ist ein Gefühl.

Родина - это не место, Родина - это чувство.

Heimat ist kein Ort – Heimat ist ein Gefühl.

У меня такое чувство, что я влюбился.

Ich habe das Gefühl, verliebt zu sein.

Приятное чувство, когда в тебе не нуждаются?

Ist es ein schönes Gefühl, nicht gebraucht zu werden?