Translation of "судьба" in German

0.004 sec.

Examples of using "судьба" in a sentence and their german translations:

Судьба бывает жестока.

Das Schicksal kann grausam sein.

Возможно, это судьба.

Vielleicht ist es das Schicksal.

Его судьба предрешена.

Sein Schicksal ist besiegelt.

Это моя судьба.

Das ist mein Schicksal.

Это твоя судьба.

Das ist dein Schicksal.

Наверное, это судьба.

Das muss Schicksal sein.

Судьба благоприятствует смелым.

Den Tapferen hilft das Glück.

Том — моя судьба.

Tom ist mein Schicksal.

Судьба порой жестока.

Das Schicksal ist manchmal grausam.

Судьба иногда жестока.

Das Schicksal ist manchmal grausam.

- Моя судьба в ваших руках.
- Моя судьба в твоих руках.

Mein Schicksal ist in deinen Händen.

Его ждала ужасная судьба.

Ihn erwartete ein schreckliches Schicksal.

- Это твоя судьба.
- Это ваша судьба.
- Это твой удел.
- Это ваш удел.

- Das ist dein Schicksal.
- Das ist Ihr Schicksal.
- Das ist euer Schicksal.

их судьба была такой же

ihr Schicksal war das gleiche

Одиночество - судьба всех выдающихся людей.

Einsamkeit ist das Los aller hervorragenden Geister.

- Наша судьба зависит от принимаемых нами решений.
- Наша судьба зависит от принятых нами решений.
- Наша судьба зависит от наших решений.

Unser Schicksal hängt von unseren Entscheidungen ab.

Он знал, какая судьба его ждёт.

- Er wusste, welches Schicksal ihn erwartete.
- Er wusste, welches Los ihn erwartete.

Судьба литературы зависит от судьбы языка.

Das Schicksal einer Literatur hängt vom Schicksal der Sprache ab.

- Судьба благоприятствует смелым.
- Счастье покровительствует смелым.

Den Tapferen hilft das Glück.

Моя судьба не в твоих руках.

- Mein Schicksal liegt nicht in Ihren Händen.
- Mein Schicksal liegt nicht in deinen Händen.
- Du entscheidest nicht über mein Schicksal.

Судьба тасует карты, а мы играем.

Das Schicksal mischt die Karten, und wir spielen.

Наша судьба зависит от наших решений.

Unser Schicksal hängt von unseren Entscheidungen ab.

Запусти он только одну... ...и судьба таракана решена.

Löst die Kakerlake einen davon aus, ist ihr Schicksal besiegelt.

Я не понимаю, почему судьба так строга ко мне.

Ich verstehe nicht, warum das Schicksal so hart zu mir ist.

Люди думающие, размышляющие, которым небезразлична судьба страны — что они должны думать по этому поводу?

Denkende Menschen, Menschen, die sich Gedanken machen, denen das Schicksal des Landes nicht gleichgültig ist — was werden sie angesichts dessen denken?

Особый исторический путь и судьба России состоят в многовековом хождении по кругу, неоднократно наступая на одни и те же грабли.

Der besondere historische Weg und das Schicksal Russlands bestehen darin, dass es mehrfach in eine und dieselbe Raken bei seiner jahrhundertelangen Wanderung auftritt.

Когда простой человек отправляет послание в бутылке, это просто детская игра воображения. Когда его отправляет Христофор Колумб, на кону судьба целого государства.

Wenn eine normaler Mensch eine Flaschenpost verschickt, so nur aus einer kindlichen Träumerei heraus. Wenn Christoph Kolumbus eine verschickt, so steht das Schicksal eines ganzen Landes auf dem Spiel.

Строй, Том, свой корабль, и он тоже, как и прежний, будет разрушен. Не сможешь ты уплыть из этой страны, и это твоя судьба.

Baue dein Schiff, Tom, und es wird zerstört werden, wie das letzte zerstört wurde. Es ist dein Schicksal, aus diesem Lande niemals zu entrinnen.

Этим предложением автор давал понять Тому и Мэри, что их дальнейшая судьба ему неизвестна, так как он не понимает глубокого смысла своих собственных предложений.

Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.