Translation of "руках" in German

0.020 sec.

Examples of using "руках" in a sentence and their german translations:

- Он в хороших руках.
- Она в хороших руках.
- Оно в хороших руках.
- Он в добрых руках.
- Она в добрых руках.
- Оно в добрых руках.

Sie ist in guten Händen.

- Я в твоих руках.
- Я в Ваших руках.
- Я в ваших руках.

Ich bin in deinen Händen.

- Держи себя в руках!
- Держите себя в руках!

- Reiss dich zusammen!
- Nimm dich zusammen!
- Beherrsche dich!

- Вы в надёжных руках.
- Ты в надёжных руках.

- Du bist in guten Händen.
- Ihr seid in guten Händen.
- Sie sind in guten Händen.

- Держите себя в руках.
- Держи себя в руках.

- Reiss dich zusammen!
- Reiß dich am Riemen!
- Beherrsche dich!

- Девочка держит в руках куклу.
- У малышки в руках кукла.
- У девочки в руках кукла.

Das kleine Mädchen hat eine Puppe in den Händen.

- Моё будущее находится в ваших руках.
- Моё будущее в ваших руках.
- Моё будущее в твоих руках.

Was aus deiner Zukunft wird, hängt völlig von dir ab.

- Твоя жизнь в моих руках.
- Ваша жизнь в моих руках.

Dein Leben liegt in meinen Händen.

- Моя судьба в ваших руках.
- Моя судьба в твоих руках.

Mein Schicksal ist in deinen Händen.

- Теперь ты в надёжных руках.
- Теперь вы в надёжных руках.

Du bist nun in sicheren Händen.

- Держи себя в руках!
- Контролируй себя!
- Держите себя в руках!

Beherrsche dich!

- Моя жизнь в ваших руках.
- Моя жизнь в твоих руках.

Mein Leben liegt in Ihren Händen.

- У него на руках татуировки.
- У него татуировки на руках.

Er hat Tattoos auf seinen Armen.

в руках мафии люди

Es gibt ein Volk in den Händen der Mafia

Они в твоих руках.

Sie sind in deinen Händen.

Держи себя в руках!

- Reiß dich zusammen!
- Nimm dich zusammen!
- Reiß dich am Riemen!

Я в твоих руках.

Ich bin in deinen Händen.

Всё в руках Божьих.

Alles steht in Gottes Hand.

Мы в хороших руках.

Wir sind in guten Händen.

Дело в надёжных руках.

Die Sache ist in guten Händen.

Будущее в ваших руках.

Die Zukunft liegt in euren Händen.

Будущее в твоих руках.

Die Zukunft liegt in deinen Händen.

Ты в хороших руках.

Du bist in guten Händen.

Попробую разогнать кровь в руках.

Ich versuche, Blut in meine Hände zu schütteln.

Крепость была в руках врага.

Die Festung war in der Hand des Feindes.

У малышки в руках кукла.

Das kleine Mädchen hat eine Puppe in den Händen.

В руках смелого человека полмира.

Ein kühner Mensch besitzt die halbe Welt.

Том держал в руках коробочку.

Tom hielt eine kleine Kiste in Händen.

У неё в руках цветы.

- Sie hat Blumen in ihrer Hand.
- Sie hat Blumen in der Hand.

Будущее Германии в хороших руках.

Deutschlands Zukunft liegt in guten Händen.

Том сделал стойку на руках.

Tom machte einen Handstand.

Город оказался в руках неприятеля.

Die Stadt fiel in die Hände des Feindes.

- Ребёнок крепко спал у мамы на руках.
- Ребёнок беспробудно спал на руках матери.

Der Säugling schlief tief und fest in den Armen seiner Mutter.

- Ребёнок крепко спал на руках у матери.
- Малыш крепко спал на руках у матери.
- Младенец крепко спал на руках у матери.

Der Säugling schlief tief und fest in den Armen seiner Mutter.

- Том сделал стойку на руках на пляже.
- Том выполнил стойку на руках на пляже.

- Tom machte am Sandstrand einen Handstand.
- Tom vollführte einen Strandhandstand.

- В руках у него ничего не было.
- В руках у неё ничего не было.

Seine Hände waren leer.

религиозные купцы с игрушками в руках

religiöse Kaufleute, die Spielzeug in der Hand haben

Она сжала своего ребёнка в руках.

- Sie hielt das Baby fest im Arm.
- Sie schloss das Baby fest in ihre Arme.

- Проверяйте себя.
- Держите себя в руках.

- Beherrscht euch.
- Beherrschen Sie sich.

Вам надо держать себя в руках.

Sie müssen sich beherrschen.

Ты можешь сделать стойку на руках?

- Kannst du einen Handstand machen?
- Können Sie einen Handstand machen?
- Könnt ihr einen Handstand machen?

Молодая женщина несла на руках ребёнка.

Die junge Frau trug ein Kind auf dem Arm.

Будущее человечества лежит в ваших руках.

Die Zukunft der Menschheit liegt in deinen Händen.

Том умер у меня на руках.

Tom starb in meinen Armen.

Ты у меня в руках, плут.

Du bist in meinen Händen, Schurke!

У Тома что-то в руках.

Tom hat etwas in seinen Händen.

Моя судьба не в твоих руках.

- Mein Schicksal liegt nicht in Ihren Händen.
- Mein Schicksal liegt nicht in deinen Händen.
- Du entscheidest nicht über mein Schicksal.

Он умер у меня на руках.

Er starb in meinen Armen.

Она умерла у него на руках.

Sie starb in seinen Armen.

Он умер у неё на руках.

Er starb in ihren Armen.

Он умер у них на руках.

Er starb in ihren Armen.

Она умерла у них на руках.

Sie starb in ihren Armen.

Том умер на руках у Мэри.

Tom starb in Marias Armen.

- Держи себя в руках!
- Контролируй себя!

Beherrsche dich!

Она держала своего ребёнка на руках.

Sie hielt ihr Baby in den Armen.

Отец умер у неё на руках.

Ihr Vater starb in ihren Armen.

- Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
- Лучше воробей в руках, чем голубь на крыше.

Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.

- Я вчера видел мужчину, державшего в руках кролика.
- Я вчера видела мужчину, державшего в руках кролика.

Ich habe gestern einen Mann gesehen, der ein Kaninchen auf dem Arm hatte.

- Не грызи ногти.
- Не грызите ногти.
- Не грызи ногти на руках.
- Не грызите ногти на руках.

Nicht an den Nägeln kauen!

Ребёнок крепко спал у мамы на руках.

Der Säugling schlief tief und fest in den Armen seiner Mutter.

У каждой девочки в руках есть кукла.

Jedes der Mädchen hat eine Puppe im Arm.

В руках мастера и кривое полено выпрямляется.

In des Händen eines Meisters wird selbst Krummholz gerade.

Полиция обнаружила следы пороха на руках Тома.

Die Polizei fand Schmauchspuren an Toms Händen.

Том не может держать себя в руках.

Tom kann sich nicht beherrschen.

В твоих руках моя душа находит покой.

In deinen Armen findet meine Seele Frieden.

Я держу твою судьбу в своих руках.

Ich habe dein Schicksal in der Hand.

- Ты должен держать себя в руках.
- Тебе надо держать себя в руках.
- Вам надо держать себя в руках.
- Вы должны себя контролировать.
- Ты должен себя контролировать.

- Du musst dich beherrschen.
- Sie müssen sich beherrschen.

- Том стрижёт себе ногти.
- Том стрижёт ногти.
- Том стрижёт себе ногти на руках.
- Том стрижёт ногти на руках.

Tom schneidet sich die Fingernägel.

Наши судьбы в наших руках; они не предопределены.

Unser Schicksal liegt in unseren Händen, es ist nicht vorherbestimmt.

контроль уже в руках учителя после этого часа

Nach dieser Stunde liegt die Kontrolle bereits in den Händen des Lehrers

Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.

Всё в руках человека, поэтому мойте их чаще.

Der Mensch hat alles in der Hand; und sollte sie deshalb öfter waschen.

Они обнаружили остатки пороха на руках у Тома.

- An Toms Händen wurden Schussrückstände gefunden.
- Man fand Schmauchspuren auf Toms Händen.

то наше счастье будет в руках других, ведь так?

dann liegt unser Glück in den Händen anderer, richtig?

В кризисные моменты ты должен держать себя в руках.

In einer Krise musst du die Ruhe bewahren.

- Вы это вручную сшили?
- Вы это на руках сшили?

Haben Sie das von Hand genäht?

- Будущее принадлежит Богу.
- В руках Божьих судьбинушка наша горькая.

Die Zukunft gehört Gott.

Ко мне подошёл маленький мальчик с мячом в руках.

Zu mir kam ein kleiner Junge mit einem Ball in den Händen.

Том сегодня бегал по улице с ножом в руках.

Tom lief heute mit einem Messer in der Hand die Straße entlang.

Я никогда не держал в руках клюшек для гольфа.

Ich hatte noch nie einen Golfschläger in der Hand.

- Ты сшил это вручную?
- Ты сшила это вручную?
- Вы это вручную сшили?
- Ты это на руках сшила?
- Вы это на руках сшили?

- Hast du dies von Hand genäht?
- Haben Sie das von Hand genäht?

Сегодня эти записи все еще находятся в руках ценных коллекционеров.

Diese Notizen befinden sich noch heute in den Händen wertvoller Sammler

- У него огромные пальцы.
- У него огромные пальцы на руках.

Er hat riesige Finger.

У меня были на руках валет, король и три дамы.

Ich hatte einen Buben, einen König und drei Damen auf der Hand.

- У Мэри разноцветные ногти.
- У Мэри разноцветные ногти на руках.

Mary hat bunte Fingernägel.

- У него шрамы на руках.
- У него руки в шрамах.

Er hat Narben auf seinen Armen.

- У неё шрамы на руках.
- У неё руки в шрамах.

Sie hat Narben auf ihren Armen.

Ты самая красивая женщина, которую я когда-либо держал в руках.

Du bist die schönste Frau, die ich je in Armen hielt!