Translation of "спрашивать" in German

0.007 sec.

Examples of using "спрашивать" in a sentence and their german translations:

- Не стесняйся спрашивать.
- Не стесняйтесь спрашивать.

Zögere nicht zu fragen!

Лучше не спрашивать.

Es ist besser, nicht zu fragen.

- Вам не нужно было спрашивать.
- Тебе не нужно было спрашивать.
- Мог бы и не спрашивать.
- Могли бы и не спрашивать.

Du musstest nicht fragen.

- Мне не следовало спрашивать вас.
- Мне не следовало спрашивать тебя.

Ich hätte dich nicht fragen sollen.

Том отказался спрашивать дорогу.

Tom weigerte sich, nach dem Weg zu fragen.

Спрашивать будут — не отвечай.

Die werden Fragen stellen. Gib keine Antwort!

- Тебе следует всегда сначала спрашивать разрешения.
- Вам следует всегда сначала спрашивать разрешения.

Du solltest immer erst um Erlaubnis bitten.

поэтому мы должны спрашивать себя:

Daher sollten wir uns fragen,

Нам не нужно спрашивать разрешения.

Wir müssen nicht um Erlaubnis fragen.

Избегайте спрашивать женщину о её возрасте.

Du solltest dich hüten, eine Dame nach ihrem Alter zu fragen.

О девичьем лучше всего спрашивать девочек.

In Mädchenfragen wendest du dich am besten an ein Mädchen.

Том отказывался останавливаться и спрашивать дорогу.

Tom weigerte sich anzuhalten, um nach dem Weg zu fragen.

Вам лучше не спрашивать у него совета.

Ihr tätet besser daran, ihn nicht um Rat zu bitten.

Сколько еще ты будешь об этом спрашивать?

Wie oft wirst du das noch fragen?

Грубо спрашивать кого-то, сколько он зарабатывает.

Es ist unhöflich, jemanden nach seinem Einkommen zu fragen.

не просто обследовать людей и спрашивать их,

befrage nicht einfach Leute und frage sie,

Надо спрашивать с родителей, а не с детей.

- Man muss die Eltern schelten, nicht die Kinder.
- Man muss die Eltern tadeln, nicht die Kinder.

Я продолжал спрашивать себя, почему я это делаю.

Ich fragte mich ständig, warum ich das bloß tue.

Не стесняйся спрашивать, если хочешь что-то узнать!

Zögere nicht zu fragen, wenn du etwas wissen möchtest!

Я не стану спрашивать, почему вы этого хотите.

Ich werde nicht fragen, warum du das willst.

Ты не имеешь права меня об этом спрашивать.

Du hast kein Recht, mich danach zu fragen.

- У меня бесполезно спрашивать, я об этом ничего не знаю.
- У меня бесполезно спрашивать, я в этом не разбираюсь.

Frag das doch nicht mich! Ich weiß es nicht.

С каждого надо спрашивать то, что он может дать.

- Man muss von einem jeden verlangen, was er leisten kann.
- Man muss von jedem fordern, was er leisten kann.

Я не переставал себя спрашивать, зачем я это делаю.

Ich fragte mich ständig, warum ich das bloß tue.

- Вы разве не знаете, что невежливо спрашивать женщину о её возрасте?
- Вы не знаете, что невежливо спрашивать даму о её возрасте?

- Weißt du denn nicht, dass es unhöflich ist, eine Dame nach ihrem Alter zu fragen?
- Wissen Sie denn nicht, dass es unhöflich ist, eine Dame nach ihrem Alter zu fragen?

- Я не знаю, у кого спросить.
- Я не знаю, у кого спрашивать.
- Я не знаю, кого спросить.
- Я не знаю, кого спрашивать.

Ich weiß nicht, wen ich fragen sollte.

- Я не собираюсь просить его.
- Я не собираюсь спрашивать его.

Ich habe nicht vor, ihn zu bitten.

не приходилось спрашивать у пациентов их пол, расовую и этническую принадлежность.

einen Patienten nach Geschlecht, Rasse oder Ethnie fragen müssen.

Вы разве не знаете, что невежливо спрашивать женщину о её возрасте?

- Weißt du denn nicht, dass es unhöflich ist, eine Dame nach ihrem Alter zu fragen?
- Wissen Sie denn nicht, dass es unhöflich ist, eine Dame nach ihrem Alter zu fragen?

А как насчёт того, чтобы самому поискать, прежде чем других спрашивать?

Wie wäre es, wenn du, bevor du andere fragst, selber mal ein wenig nachforschst?

- Не стесняйтесь спросить совета.
- Не стесняйтесь спрашивать совета.
- Не стесняйтесь обращаться за советом.

Zögern Sie nicht, um Rat zu fragen.

Я не знаю, почему Том не пришел, и не хочу спрашивать у него.

Ich weiß es nicht, warum Tom nicht kam, und ich will ihn nicht fragen.

Прекрати спрашивать меня, хочу ли я угостить тебя выпивкой! Иди закажи себе сама.

Hör auf, mich um ein Getränk zu bitten! Geh, hol dir selbst eins.

- Нехорошо спрашивать у женщины о том, сколько ей лет.
- Нехорошо задавать женщине вопрос про возраст.

Es ist nicht klug, eine Frau zu fragen, wie alt sie ist.

- Я не буду вас сегодня больше ни о чем спрашивать.
- Сегодня я у тебя ничего больше не спрошу.
- Сегодня я тебя больше ни о чём не спрошу.

Ich werde dich heute nichts mehr fragen.

- Если у вас возникли какие-то вопросы, не стесняйтесь спрашивать.
- Если у тебя есть какие-то вопросы — спрашивай, не стесняйся.
- Если у вас есть какие-то вопросы — спрашивайте, не стесняйтесь.

- Wenn du irgendwelche Fragen hast, zögere nicht, sie zu stellen!
- Wenn du irgendwelche Fragen hast, zögere nicht zu fragen.