Translation of "первом" in German

0.010 sec.

Examples of using "первом" in a sentence and their german translations:

- Это на первом этаже.
- Он на первом этаже.
- Она на первом этаже.
- Оно на первом этаже.

- Es ist im Erdgeschoss.
- Er ist im Erdgeschoss.
- Sie ist im Erdgeschoss.

- Это на первом этаже.
- Оно на первом этаже.

Es ist im Erdgeschoss.

- Том сел в первом ряду.
- Том сидел в первом ряду.

Tom saß in der ersten Reihe.

- На первом светофоре поверните направо.
- На первом светофоре поверни направо.

An der ersten Ampel rechts abbiegen.

Он на первом этаже.

Er ist im Erdgeschoss.

Она на первом этаже.

Sie ist im Erdgeschoss.

Кухня на первом этаже.

- Die Küche ist im Erdgeschoss.
- Die Küche befindet sich im Erdgeschoss.
- Die Küche ist im Parterre.

Том на первом курсе.

Tom ist im ersten Studienjahr.

- На первом углу поверни налево, пожалуйста.
- На первом углу поверните налево, пожалуйста.

An der ersten Ecke bitte links abbiegen.

- На первом углу поверни, пожалуйста, направо.
- На первом углу поверните, пожалуйста, направо.

An der ersten Ecke bitte rechts abbiegen.

Том сидит в первом ряду.

Tom sitzt in der ersten Reihe.

Ресторан расположен на первом этаже.

- Das Restaurant ist im Erdgeschoss.
- Das Restaurant befindet sich im Erdgeschoss.

Я живу на первом этаже.

- Ich wohne im Erdgeschoss.
- Ich wohne im ersten Stock.

Касса только на первом этаже?

Gibt es nur im Erdgeschoss eine Kasse?

Том сел в первом ряду.

- Tom saß in der ersten Reihe.
- Tom saß in der vorderen Reihe.

Она живет на первом этаже.

Sie wohnt im Erdgeschoss.

Пожар начался на первом этаже.

- Ein Feuer brach im ersten Stock aus.
- Ein Feuer brach im Erdgeschoss aus.

На первом месте стоит достоинство.

Würde steht an erster Stelle.

Бар находится на первом этаже.

Die Bar befindet sich im Erdgeschoss.

вы должны сосредоточиться на первом.

Sie sollten sich zuerst konzentrieren.

Мой брат учится на первом курсе.

Mein Bruder studiert im ersten Jahr.

На первом изгибе реки хирург Марка сказал,

An der ersten Flussbiegung, erzählte uns Marks Chirurg,

Товары для мужчин продаются на первом этаже.

Die Artikel für Herren werden in der ersten Etage verkauft.

Мне не нравится сидеть в первом ряду.

Ich sitze nicht gern in der ersten Reihe.

Я увидел Тома, сидящего в первом ряду.

Ich sah Tom in der ersten Reihe sitzen.

Я имел честь сидеть в первом ряду.

Ich hatte die Ehre, in der ersten Reihe zu sitzen.

Оплатите, пожалуйста, в кассе на первом этаже.

Zahlen Sie bitte an der Kasse im Erdgeschoss.

Ударение стоит на первом слоге этого слова.

Die Betonung liegt auf der ersten Silbe des Wortes.

- При первом свидании лучше всего держаться подальше от щекотливых тем.
- На первом свидании лучше избегать скользких тем.

- Beim ersten Date ist es am besten, sich von heiklen Themen fernzuhalten.
- Bei der ersten Verabredung ist es am besten, sich von heiklen Themen fernzuhalten.

и начинает сражаться в первом ряду как медведь.

und beginnt als Bär in der vordersten Reihe zu kämpfen.

Война началась в тысяча девятьсот сорок первом году.

Der Krieg brach 1941 aus.

Она вспомнила о своем первом дне в школе.

Sie erinnert sich an ihren ersten Schultag.

Не стоит спать с ним на первом свидании.

Es ist nicht gut, gleich nach dem ersten Ausgehen mit ihm ins Bett zu steigen.

Мужские туалеты находятся на первом и третьем этажах.

Die Herrentoiletten befinden sich im Erdgeschoss und im zweiten Obergeschoss.

В соседнем доме на первом этаже горит свет.

Nebenan brennt im ersten Stock Licht.

В девяносто первом году я работал во Франции.

Im Jahr einundneunzig arbeitete ich in Frankreich.

Тебе не следует спать с ним на первом свидании.

Du solltest nicht gleich bei der ersten Verabredung mit ihm schlafen.

В моём первом компьютере было только 128 килобайт памяти!

Mein erster Computer hatte nur hundertachtundzwanzig Kilobytes an Speicher!

Вы родились в двадцатом веке или в двадцать первом?

- Wurdest du im 20. oder im 21. Jahrhundert geboren?
- Wurdet ihr im 20. oder im 21. Jahrhundert geboren?
- Wurden Sie im 20. oder im 21. Jahrhundert geboren?

Мы живем в двадцать первом году двадцать первого века.

Wir sind im einundzwanzigsten Jahr des einundzwanzigsten Jahrhunderts.

На пятом этаже нет горячей воды, а на первом есть.

Im vierten Stock gibt es kein warmes Wasser, aber im Erdgeschoss schon.

На первом этаже квартиры находится гостиная с камином, столовая, кухня, ванная комната.

Im ersten Stock der Wohnung befindet sich ein Kaminzimmer, ein Esszimmer, eine Küche und ein Badezimmer.

В моём новом доме гостиная расположена на первом этаже, а спальня — на втором.

In meinem neuen Haus ist das Wohnzimmer im Erdgeschoss und das Schlafzimmer im ersten Stock.

Король Олаф был убит, сражаясь в первом ряду, и был сбит серией ударов копья

König Olaf wird im Kampf in der vordersten Reihe getötet und durch eine Reihe von Speer-

- Я займу тебе место в переднем ряду.
- Я займу тебе место в первом ряду.

- Ich halte dir einen Platz in der ersten Reihe frei.
- Ich halte Ihnen einen Platz in der ersten Reihe frei.

как никогда активен, агрессивен и блестящ. В Заальфельде он участвовал в первом крупном сражении войны,

aggressiv und brillant wie immer. In Saalfeld führte er den ersten großen Kampf des Krieges und leitete

- Он выбыл из колледжа на первом году обучения.
- Он бросил колледж в первый год обучения.

Er brach im ersten Jahr sein Studium ab.

- Твоё имя у меня в списке стоит на первом месте.
- Твоё имя у меня в списке стоит первым.
- Ваше имя у меня в списке стоит на первом месте.
- Ваше имя у меня в списке стоит первым.

Dein Name steht als erster auf meiner Liste.

На нашем первом свидании он достал телефон и начал набирать кому-то сообщение. Я не могла в это поверить.

Bei unserem ersten Rendez-vous zückte er sein Handy und fing an zu simsen. Ich konnte es kaum glauben!

- В первом часу у нас сегодня английский.
- Первый урок у нас сегодня английский.
- Первым уроком у нас сегодня английский.

In unserer ersten Stunde heute haben wir Englisch.

Вопреки расхожему мнению, Мёртвое море не является самым солёным водоёмом в мире. На первом месте стоит озеро Ассаль в Африке.

Entgegen der landläufigen Meinung ist das Tote Meer nicht das salzigste Gewässer der Welt. Auf Platz 1 liegt der Assalsee in Afrika.

В противном случае объявляется второй тур выборов, в котором принимают участие два кандидата, которые набрали наибольшее количество голосов в первом туре.

Sonst kommt es zu einem zweiten Wahlgang, an dem jene beiden Kandidaten teilnehmen, die im ersten Wahlgang die meisten Stimmen erhalten haben.

Неграмотными в двадцать первом веке будут считаться не те, кто не умеет читать и писать, а те, кто не способен учиться, разучиваться и переучиваться.

Die Analphabeten des einunzwanzigsten Jahrhunderts werden nicht die sein, welche nicht des Lesen und Schreibens mächtig sind, sondern jene, die außerstande sind, zu lernen, zu verlernen und umzulernen.

- Станислав Лем родился в тысяча девятьсот двадцать первом году во Львове, в Польше (современной Украине).
- Станислав Лем родился в 1921 году во Львове, Польша (сейчас Украина).

Stanisław Lem wurde 1921 im polnischen Lwów, dem jetzt ukrainischen Lviv, geboren.

Существует большая разница между изучением языка, чтобы понять или сказать что-нибудь в случае необходимости, и усилиями, направленными на приобретение второго языка, чтобы говорить свободно, почти как на первом, на родном языке.

Es ist ein großer Unterschied, ob man eine Sprache lernt, um bei Bedarf etwas zu verstehen oder etwas zu sagen, oder ob man eine zweite Sprache erwerben will, um sie frei zu beherrschen, fast so, wie man seine erste, seine Muttersprache beherrscht.

Кофе должен быть столь же горяч, как девичий поцелуй на первом свидании, столь же сладок, как те ночи в её объятиях, и столь же черен, как проклятие её матери, узнавшей обо всём.

Der Kaffee muss so heiß sein, wie die Küsse eines Mädchens am ersten Tag, so süß, wie die Nächte in ihren Armen und schwarz wie die Flüche der Mutter, wenn sie es erfährt.

Однако, разница между естественным языком и языком искуственным состоит в том, что, в то время, как в первом случае допускается применение только тех языковых конструкций, которые встречаются у хороших писателей, - в языке искуственном каждый вправе применять вариант более логичный, даже если до сих пор его ещё никто не использовал, и он может быть уверен, что если его вариант действительно лучше, он вскоре обретёт множество последователей и постепенно вытеснит вариант старый, менее логичный, хотя и более употребимый пока.

Der Unterschied zwischen einer natürlichen Sprache und einer künstlich geschaffenen besteht jedoch darin, dass, während in ersterer ausschließlich jene Formen, welche sich bei guten Schriftstellern finden, zu gebrauchen und logischere nicht gestattet sind, in einer künstlich geschaffenen jeder das Recht hat, eine logischere Form zu verwenden, auch wenn dies bis dahin niemand tat, und er kann überzeugt sein, dass, wenn seine Form tatsächlich gut ist, sie bald viele Nachmacher finden und nach und nach die weniger logische, alte, wenngleich diese bisher häufiger gebraucht wurde, verdrängen wird.