Translation of "отношениях" in German

0.010 sec.

Examples of using "отношениях" in a sentence and their german translations:

- Я с ней в хороших отношениях.
- Мы с ней в хороших отношениях.

Ich verstehe mich gut mit ihr.

- Я не заинтересован в продолжительных отношениях.
- Я не заинтересована в серьёзных отношениях.

Ich habe an einer richtigen Beziehung kein Interesse.

Он джентльмен во всех отношениях.

Er ist in jeder Hinsicht ein Gentleman.

Она совершенна во всех отношениях.

Sie ist in jeder Hinsicht perfekt.

- Том, ты в хороших отношениях с Мэри?
- Том с Мэри в хороших отношениях?

Verstehst du dich gut mir Maria, Tom?

Я с ним в хороших отношениях.

Ich stehe mit ihm auf freundschaftlichem Fuss.

Мэри прознала о тайных отношениях Тома.

Maria erfuhr von Toms geheimer Beziehung.

Эта книга во многих отношениях уникальна.

Dieses Buch ist in vielerlei Hinsicht einzigartig.

Он человек исключительный во всех отношениях.

Er ist ein Ausnahmemensch in jeder Beziehung.

Во многих отношениях время дороже денег.

Zeit ist in vielerlei Hinsicht wertvoller als Geld.

Том с Мэри в хороших отношениях?

Kommen Tom und Mary miteinander klar?

Том в хороших отношениях с Мэри.

Tom versteht sich gut mit Mary.

Понятие "дружба" неприменимо в дипломатических отношениях.

Der Begriff „Freundschaft“ ist auf diplomatische Beziehungen nicht anwendbar.

Нам нужно поговорить о наших отношениях.

Wir müssen über unsere Beziehung reden.

люди снова говорят о своих отношениях интересов

Die Leute sprechen wieder über ihre Interessenbeziehungen

Он в хороших отношениях с господином Брауном.

Er kommt gut mit Herrn Braun aus.

Тебе ещё многое предстоит узнать об отношениях.

Du musst noch viel über Beziehungen lernen.

Ты ещё многое должен узнать об отношениях.

Du musst noch viel über Beziehungen lernen.

В межличностных отношениях нет ничего важнее доверия.

Nicht ist in zwischenmenschlichen Beziehungen wichtiger als Vertrauen.

Я ничего не знаю об их отношениях.

Ich weiß gar nichts über ihre Beziehung.

Он в хороших отношениях со своими одноклассниками.

Er versteht sich gut mit seinen Klassenkameraden.

Он в хороших отношениях со всеми одноклассниками.

Er kommt gut mit allen seinen Klassenkameraden aus.

Ты совершенна целиком и во всех отношениях.

Du bist rundum und in jeglicher Hinsicht perfekt.

Ты в хороших отношениях со своим начальником?

Verstehst du dich gut mit deinem Chef?

Мы расстались в не очень хороших отношениях.

Wir sind im Streit auseinandergegangen.

это был отличный фильм критики об отношениях интересов

Es war ein großer Kritikfilm über das Interessenverhältnis

Камни и минералы полезны нам во многих отношениях.

- Steine und Mineralien nützen uns in vielfältiger Weise.
- Steine und Mineralien sind uns in vielfältiger Weise von Nutzen.

Мы заинтересованы в хороших отношениях со всеми странами.

Wir sind an guten Beziehungen mit allen Ländern interessiert.

Я считаю, что в отношениях нужно быть честным.

Ich denke, man sollte in einer Beziehung ehrlich sein.

- Они в хороших отношениях с соседями.
- Они в хороших отношениях со своими соседями.
- У них хорошие отношения с соседями.

Sie verstehen sich gut mit ihren Nachbarn.

Наша страна всегда состояла в дружеских отношениях с вашей.

Unser Land hat stets freundliche Beziehungen zu Ihrem unterhalten.

- Они в хороших отношениях с соседями.
- Они хорошо ладят с соседями.
- Они в хороших отношениях со своими соседями.
- У них хорошие отношения с соседями.

- Sie verstehen sich gut mit ihren Nachbarn.
- Sie haben zu ihren Nachbarn ein gutes Verhältnis.
- Sie haben eine gute Beziehung zu ihren Nachbarn.

Однако во многих отношениях и во многих местах во всём мире

Aber auf so viele Arten und in so vielen Orten auf unserer Welt

Нэнси уже пять лет как в хороших отношениях с моей сестрой.

Nancy verstand sich mit meiner Schwester über fünf Jahre lang gut.

В межличностных отношениях нет ничего более важного, чем способность вызвать симпатию.

In zwischenmenschlichen Beziehungen gibt es nichts Wichtigeres als die Fähigkeit, Sympathie zu wecken.

В любовных отношениях, вы не можете говорить и делать что угодно.

Auch in einer Liebesbeziehung kann man nicht alles sagen und tun.

для топ-10 это должно быть кто-то в общественных отношениях,

für die Top 10 muss es sein jemand in der Öffentlichkeitsarbeit,

Лишь по прошествии определённого времени в отношениях можно узнать истинную суть человека.

Die wahre Natur eines Menschen, kann man erst nach einer gewissen Zeit in einer gegenseitigen Beziehung erkennen.

- Том в хороших отношениях с одноклассниками.
- У Тома хорошие отношения с одноклассниками.

Tom versteht sich gut mit seinen Klassenkameraden.

- Он джентльмен во всех отношениях.
- Он джентльмен во всех смыслах этого слова.

Er ist in jeder Hinsicht ein Gentleman.

- Они в хороших отношениях с соседями.
- У них хорошие отношения с соседями.

- Sie verstehen sich gut mit ihren Nachbarn.
- Sie haben zu ihren Nachbarn ein gutes Verhältnis.

И когда я тебе больше не буду нужна, тогда мы поговорим о наших отношениях».

Und wenn du mich nicht mehr brauchst, dann reden wir über unsere Beziehung."

Том был коварным и во всех отношениях бесчестным королём. Он обычно не вознаграждал за выполненную службу.

Tom war ein listiger und in jeder Hinsicht unehrenhafter König, der erbrachte Dienste nicht zu entlohnen pflegte.

- Почему я это пишу? Потому что русская нация находится в очень опасной ситуации во всех отношениях. Вот почему необходимо искать компромисс между сторонниками различных идеологических убеждений.
- Почему я это пишу? Потому что русский народ в очень опасной ситуации во всех отношениях. По этой причине крайне важно найти компромисс между последователями разных идеологических убеждений.

Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.

- У меня ещё есть много вопросов, которые я хочу задать вам о ваших отношениях с Томом.
- У меня ещё есть много вопросов, которые я хочу задать тебе о ваших отношениях с Томом.
- У меня к тебе ещё много вопросов по поводу ваших с Томом отношений.
- У меня ещё немало к тебе вопросов касательно твоих отношений с Томом.

- Es gibt noch immer vieles, was ich dich zu deiner Beziehung zu Tom fragen möchte.
- Es gibt noch immer vieles, was ich Sie zu Ihrer Beziehung zu Tom fragen möchte.