Translation of "оригинала" in German

0.003 sec.

Examples of using "оригинала" in a sentence and their german translations:

Копия отличается от оригинала.

Diese Kopie weicht vom Original ab.

Это точная копия оригинала.

Das ist eine genaue Kopie des Originals.

Этот фильм - бледная копия оригинала.

Dieser Film ist eine blasse Kopie des Originals.

Эта картина - хорошая копия оригинала.

Dieses Gemälde ist eine gute Kopie des Originals.

Оперы нужно петь на языке оригинала.

Opern muss man in der Originalsprache singen.

Том сделал приблизительный перевод с оригинала.

- Tom machte eine freie Übersetzung aus dem Original.
- Tom übersetzte frei aus dem Original.

Он цитирует Шекспира на языке оригинала.

Er zitiert Shakespeare im Original.

- Это лучше, чем оригинал?
- Это лучше оригинала?

Ist es besser als das Original?

Подделка отличается от оригинала тем, что выглядит правдоподобнее.

Die Fälschung unterscheidet sich vom Original dadurch, dass sie echter aussieht.

- На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа. Выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Переводчику приходится прибегать к тысяче способов поиска, зная, что привередливого читателя очень трудно одурачить.
- На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа: выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы, и переводчику приходится прибегать к сотням способов поиска, ведь привередливого читателя не проведёшь!

Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.

На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа. Выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Переводчику приходится прибегать к тысяче способов поиска, зная, что привередливого читателя очень трудно одурачить.

Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.