Translation of "наплевать" in German

0.003 sec.

Examples of using "наплевать" in a sentence and their german translations:

Всем наплевать.

Ist allen scheißegal.

Наплевать ему на это!

Das ist ihm völlig schnuppe!

Тому наплевать на меня.

- Ich bin Tom eigentlich egal.
- Tom macht sich herzlich wenig aus mir.

Мне на это абсолютно наплевать!

Das kümmert mich einen feuchten Kehricht!

Ему на меня совершенно наплевать.

Er macht sich überhaupt nichts aus mir.

Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать.

Ehrlich gesagt, meine Liebe, kümmert es mich nicht die Bohne.

- Мне на это наплевать.
- Мне наплевать на это.
- Мне плевать на это.
- Мне на это насрать.

- Das ist mir völlig egal.
- Das ist mir scheißegal.
- Da pfeif ich drauf.

- Неужели всем всё равно?
- Неужели всем наплевать?

Kümmert das niemanden?

У Сью большой зад, но ей наплевать.

Sue hat einen großen Hintern, aber sie macht sich nichts daraus.

- Мне наплевать на это.
- Мне плевать на это.

- Das ist mir scheißegal.
- Da pfeif ich drauf.

- Мне наплевать, что случится.
- Мне всё равно, что будет.

- Es ist mir gleich, was passiert.
- Es ist mir egal, was passiert.

- Мне на это наплевать.
- Меня не колышет.
- Мне плевать.

- Es ist mir egal.
- Da pfeif ich drauf.

Мне наплевать на твою бедность. Я всё равно хочу жениться на тебе.

Es ist mir egal, wie arm du bist. Ich will dich trotzdem heiraten.

- Да мне начхать на это!
- Мне наплевать на это!
- Мне плевать на это!

- Ich schere mich einen Dreck darum!
- Das ist mir scheißegal.

- Всем наплевать.
- Никому нет дела.
- Никому нет до этого дела.
- Всем всё равно.

- Niemanden interessiert’s.
- Niemand kümmert sich darum.
- Interessiert niemanden.

- Всем на меня наплевать.
- Никому нет до меня дела.
- До меня никому нет дела.

- Niemand kümmert sich um mich.
- Niemand interessiert sich für mich.
- Ich bin allen egal.

- На меня всем наплевать.
- Никому нет до меня дела.
- До меня никому нет дела.

Ich bin allen egal.

- Ты думаешь, мне плевать?
- Ты думаешь, мне наплевать?
- Вы думаете, мне плевать?
- Вы думаете, мне наплевать?
- Ты думаешь, меня это не волнует?
- Ты думаешь, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не волнует?
- Думаешь, мне все равно?
- Думаете, мне все равно?

Glaubst du etwa, das ist mir gleich?