Translation of "допустил" in German

0.004 sec.

Examples of using "допустил" in a sentence and their german translations:

Том допустил большую ошибку.

Tom machte einen großen Fehler.

Я допустил серьёзную ошибку.

Ich habe einen schweren Fehler gemacht.

- Том допустил несколько ошибок в тесте.
- Том допустил несколько ошибок в контрольной.

- Tom machte bei der Prüfung ein paar Fehler.
- Tom machte ein paar Fehler bei dem Test.

Кажется, я допустил ужасную ошибку.

Ich glaube, ich habe einen schrecklichen Fehler gemacht.

Должно быть, я допустил ошибку.

Ich muss einen Fehler gemacht haben.

Том допустил несколько ужасных ошибок.

Tom hat einige schreckliche Fehler begangen.

Я допустил грубейшую ошибку на контрольной.

- Ich habe im Test einen schrecklichen Fehler gemacht.
- Ich habe einen ernsten Fehler bei dem Test gemacht.

Том допустил на тесте несколько ошибок.

Tom sind bei dem Test einige Fehler unterlaufen.

- Я совершил ошибку.
- Я допустил ошибку.

Ich habe einen Fehler begangen.

Вопрос в том, кто допустил эту ошибку.

Die Frage ist, wer diesen Fehler machte.

- Я, наверно, ошибся.
- Должно быть, я допустил ошибку.

Ich muss einen Fehler gemacht haben.

Он дважды допустил одну и ту же ошибку.

Er hat den gleichen Fehler zwei Mal gemacht.

- Я сделал ошибку.
- Я совершил ошибку.
- Я допустил ошибку.

- Ich habe einen Fehler gemacht.
- Ich habe mich vertan.

- Я допустил ошибку в вычислениях.
- Я допустила ошибку в вычислениях.
- Я допустил ошибку в подсчётах.
- Я допустила ошибку в подсчётах.
- Я допустил ошибку в расчётах.
- Я допустила ошибку в расчётах.
- Я ошибся в расчётах.

In meinen Berechnungen ist mir ein Fehler unterlaufen.

«Почему ты допустил такую ошибку?» — «Я и сам не понимаю».

„Warum hast du denn so einen Fehler begangen?“ – „Das weiß ich selbst nicht.“

- Почему я наделал таких ошибок?
- Почему я допустил такие ошибки?

Warum habe ich solche Fehler gemacht?

На самом деле, ты допустил не одну, а две ошибки.

Eigentlich hast du nicht einen, sondern zwei Fehler gemacht.

Я допустил всего лишь мелкую ошибку, но придрался к ней каждый.

Nur weil jemand einen kleinen Fehler gemacht hat, darf man nicht an ihm herummäkeln.

- Я сделал серьёзную ошибку в этом тесте.
- Я допустил серьёзную ошибку в контрольной.

Ich habe einen ernsten Fehler bei dem Test gemacht.

- Кажется, я ошибся.
- Кажется, я ошиблась.
- Кажется, я допустил ошибку.
- Кажется, я допустила ошибку.

Ich glaube, ich habe einen Fehler gemacht.

Том не догадывался о нескольких ошибках, которые он допустил, когда переводил важный документ для своего начальника.

Tom war sich über einige Fehler im Unklaren, die ihm bei der Übersetzung eines wichtigen Dokumentes für seinen Chef unterlaufen waren.

- Том отказался признать, что совершил ошибку.
- Том отказался признать, что допустил ошибку.
- Том отказывался признавать, что совершил ошибку.

Tom weigerte sich zuzugeben, dass er einen Fehler gemacht hatte.