Translation of "всему" in German

0.014 sec.

Examples of using "всему" in a sentence and their german translations:

- Всему своё время.
- Всему свое время.

- Alles hat seine Zeit.
- Jedes Ding hat seine Zeit.

- Я готов ко всему.
- Я готов ко всему что угодно.
- Я ко всему готов.
- Я готова ко всему.

- Ich bin zu allem bereit.
- Ich bin für alles bereit!
- Ich bin auf alles eingestellt.

- Я готов ко всему.
- Я ко всему готов.

- Ich bin zu allem bereit.
- Ich bin für alles bereit!

Всему своё время.

- Alles zu seiner Zeit.
- Alles hat seine Zeit.
- Jegliches hat seine Zeit.

Всему виной дождь.

An allem ist der Regen schuld.

Всему есть предел!

Alles hat seine Grenze!

Всему есть предел.

Alles hat eine Grenze.

Жизнь всему научит.

Das Leben bringt uns alles bei.

Деньги всему голова.

Das Kapital dirigiert.

Всему приходит конец.

Alles hat einmal ein Ende.

- Вам нужно быть готовым ко всему.
- Тебе нужно быть готовым ко всему.
- Ты должен быть готов ко всему.
- Вы должны быть готовы ко всему.
- Тебе надо быть готовым ко всему.
- Надо быть готовым ко всему.
- Вам надо быть готовым ко всему.
- Ты должна быть готова ко всему.

- Du musst auf alles vorbereitet sein.
- Du musst auf alles gefasst sein.
- Sie müssen auf alles vorbereitet sein.
- Sie müssen auf alles gefasst sein.
- Man muss auf alles vorbereitet sein.

- Не верь всему, что слышишь.
- Не верьте всему, что слышите.

Glaub nicht alles, was du hörst.

- Где вы всему этому научились?
- Где ты всему этому научился?

Wo hast du das alles gelernt?

Том готов ко всему.

Tom ist zu Allem bereit.

Он ко всему придирается.

Er hat an allem etwas auszusetzen.

Я ко всему готов!

Ich bin zu allem bereit!

Я готова ко всему.

Ich bin zu allem bereit.

Не всему надо верить.

Man muss nicht alles glauben.

Благочестие хорошо ко всему.

Fromm sein ist zu allen Dingen gut.

Человек ко всему привыкает.

Man gewöhnt sich an alles.

- Тебе нужно быть готовым ко всему.
- Ты должен быть готов ко всему.
- Ты должна быть готова ко всему.

Du musst auf alles vorbereitet sein.

- Мы должны быть готовы ко всему.
- Нам нужно быть готовыми ко всему.

- Wir müssen auf alles gefasst sein.
- Wir müssen auf alles vorbereitet sein.

- Теперь я готов ко всему.
- Теперь я готов ко всему что угодно.

Jetzt bin ich auf alles eingestellt.

- Она расклеила постеры по всему городу.
- Она расклеила плакаты по всему городу.

Sie hat überall in der Stadt Poster aufgehängt.

Наши люди, которые жертвуют всему

Unsere Leute, die für alles spenden

Ядерное оружие - угроза всему человечеству.

Atomwaffen sind eine Bedrohung für die ganze Menschheit.

Огонь распространился по всему дому.

Das Feuer breitete sich im Haus aus.

Продукция продаётся по всему миру.

Die Produkte werden weltweit verkauft.

Он путешествовал по всему миру.

- Er hat eine Weltreise gemacht.
- Er reiste um die ganze Welt.

Английский изучают по всему миру.

Englisch wird auf der ganzen Welt gelernt.

Люди по всему миру толстеют.

Rund um die Welt werden die Leute dicker.

- Все знают.
- Всему свету известно.

Alle wissen es.

Он проявляет любопытство ко всему.

Er ist bei allem neugierig.

Не верь всему, что слышишь.

Glaub nicht alles, was du hörst.

Слухи распространились по всему городу.

Das Gerücht verbreitete sich in der Stadt.

Не верь всему, что читаешь.

Glaube nicht alles, was du so liest.

Люди живут по всему свету.

Menschen leben in allen Teilen der Erde.

По всему полу валялись игрушки.

Auf dem Boden lag überall Spielzeug herum.

Том путешествовал по всему миру.

Tom hat die ganze Welt bereist.

Относись ко всему с юмором.

Nimm alles mit Humor.

Относитесь ко всему с юмором.

Nehmen Sie alles mit Humor!

по всему, что они читают.

auf alle wichtigen, die sie lesen.

- Он верит всему, что я скажу.
- Он верит всему, что я ни скажу.

Er glaubt alles, was ich sage.

- В дополнение ко всему ещё и снег пошёл.
- Вдобавок ко всему ещё пошёл снег.

Zu allem Überfluss fing es auch noch an zu schneien.

и начала работать по всему миру.

und reiste durch die Welt.

Их здесь много по всему побережью.

Es gibt eine ganze Menge davon hier entlang der Küste.

ты говоришь глупости по всему миру

Du redest Unsinn auf der ganzen Welt

Судя по всему, думаю, что нет.

Denn nach Lage der Dinge glaube ich das nicht.

По всему полу лежали разбросанные газеты.

Zeitungen lagen überall auf dem Fußboden zerstreut.

Судя по всему, они счастливая пара.

Allem Anschein nach sind sie ein glückliches Paar.

Новости вызвали тревогу по всему посёлку.

Die Nachricht sorgte im ganzen Dorf für Aufruhr.

Она верит всему, что он говорит.

Sie glaubt alles, was er sagt.

Он оставлял книги по всему дому.

Er ließ seine Bücher überall im Haus liegen.

У него ко всему негативное отношение.

Er hat zu allem eine negative Einstellung.

По всему острову были возведены церкви.

Auf der gesamten Insel wurden Kirchen errichtet.

Люди по всему миру были шокированы.

- Die Menschen auf der ganzen Welt waren schockiert.
- Menschen auf der ganzen Welt waren schockiert.

Я искал тебя по всему свету.

Ich habe in der ganzen Welt nach dir gesucht.

Не верь всему, что говорит Том.

Glaub nicht alles, was Tom sagt!

Я верю всему, что он говорит.

Ich glaube alles, was er sagt.

Она распустила слух по всему городу.

Sie verbreitete das Gerücht in der ganzen Stadt.

Том верит всему, что говорит Мэри.

Tom glaubt alles, was Mary sagt.

Он верит всему, что я говорю.

Er glaubt alles, was ich sage.

Тебе нужно быть готовым ко всему.

Du musst auf alles gefasst sein.

Вам нужно быть готовым ко всему.

- Sie müssen auf alles vorbereitet sein.
- Sie müssen auf alles gefasst sein.

Нам нужно быть готовыми ко всему.

- Wir müssen zu allem bereit sein.
- Wir müssen auf alles vorbereitet sein.

Она научила его всему, что знала.

Sie hat ihm alles beigebracht, was sie wusste.

Мы должны быть готовы ко всему.

- Wir müssen auf alles gefasst sein.
- Wir müssen auf alles vorbereitet sein.

Том верит всему, что я говорю.

Tom glaubt alles, was ich sage.

Том верил всему, что говорила Мэри.

Tom glaubte alles, was Maria sagte.

Интернет объединяет людей по всему миру.

Das Internet verbindet Menschen auf der ganzen Welt.

Я отношусь ко всему с юмором.

Ich nehme alles mit Humor.

- Он научил меня всему, что я знаю.
- Он научил меня всему, что я теперь знаю.

Er hat mir alles beigebracht, was ich weiß.

- Я научу тебя всему, что тебе нужно знать.
- Я научу вас всему, что вам нужно знать.

Ich werde dir alles beibringen, was du wissen musst.

и фильм для просмотра по всему миру

und ein Film, der auf der ganzen Welt zu sehen ist

Он придирается ко всему, что я делаю.

- Er findet an allem, was ich mache, etwas auszusetzen.
- Er hat an allem, was ich tue, etwas auszusetzen.

У него были друзья по всему миру.

Er hatte Freunde in der ganzen Welt.

Она ко всему и ко всем придирается.

Sie hat an allem und jedem etwas auszusetzen.

Том научил меня всему, что я знаю.

Tom hat mir alles beigebracht, was ich weiß.

У Тома есть друзья по всему миру.

Tom hat auf der ganzen Welt Freunde.