Translation of "Произошла" in German

0.006 sec.

Examples of using "Произошла" in a sentence and their german translations:

Произошла ошибка.

Es wurde ein Fehler gemacht.

Авария произошла внезапно.

Der Unfall geschah plötzlich.

Авария произошла позавчера.

- Der Unfall ist vorgestern passiert.
- Der Unfall geschah vorgestern.

Думаю, произошла ошибка.

Ich denke, da hat es einen Fehler gegeben.

Произошла ужасная ошибка.

Es ist ein schrecklicher Fehler passiert.

Где произошла авария?

Wo ist der Unfall passiert?

Произошла чудесная вещь.

Eine wunderbare Sache ist geschehen.

Произошла непредвиденная ошибка.

Es ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten.

Похоже, здесь произошла авария.

Es scheint einen Unfall gegeben zu haben.

Авария произошла на рассвете.

Der Unfall ereignete sich in der Dämmerung.

На перекрёстке произошла авария.

An der Kreuzung gab es einen Unfall.

К сожалению, произошла ошибка.

- Es ist bedauerlicherweise ein Fehler aufgetreten.
- Es ist leider zu einem Fehler gekommen.

Произошла кража со взломом.

Es hat einen Einbruch gegeben.

Вот здесь произошла авария.

Hier ist dieser Unfall passiert.

Авария произошла на углу.

Der Unfall passierte an der Ecke.

Как произошла эта авария?

Wie ist dieser Unfall passiert?

- Эта авария произошла у него на глазах.
- Эта авария произошла у неё на глазах.
- Эта авария произошла на его глазах.
- Эта авария произошла на её глазах.

Dieser Unfall ist vor seinen Augen passiert.

произошла, вероятно, около 986 ​​года

wahrscheinlich um 986 stattfand, sehr schwer besiegt .

Вот здесь и произошла авария.

Hier ist dieser Unfall passiert.

Том объяснил, как произошла авария.

Tom erklärte, wie es zu dem Unfall kam.

Так и произошла эта авария.

Das ist so wie der Vorfall geschehen ist.

Это место, где произошла авария.

Dies ist die Stelle, wo der Unfall war.

На автостраде произошла ужасная катастрофа.

- Auf der Autobahn gab es einen schrecklichen Unfall.
- Auf der Schnellstraße gab es einen schrecklichen Unfall.

Авария произошла из-за Тома.

Tom hatte Schuld an dem Unfall.

Авария произошла из-за Тома?

Trug Tom die Schuld an dem Unfall?

- Я спровоцировал аварию.
- По моей вине произошла авария.
- Из-за меня произошла авария.

Ich habe einen Unfall verursacht.

Но где-то произошла ужасная ошибка.

Aber etwas lief schrecklich falsch.

- Здесь произошло ДТП.
- Здесь произошла авария.

Hier passierte ein Verkehrsunfall.

- Авария произошла внезапно.
- Авария случилась внезапно.

Der Unfall geschah plötzlich.

Авария произошла из-за ошибки водителя.

Der Unfall ereignete sich wegen eines Fehlers des Fahrers.

Война в Ираке произошла десять лет назад.

Der Irakkrieg fand vor zehn Jahren statt.

У наших футболистов произошла переоценка собственных возможностей.

Bei unseren Fußballspielern kam es zu einer Überschätzung der eigenen Möglichkeiten.

Авиакатастрофа произошла вчера над морем вдалеке от берега.

Das Flugzeugunglück ereignete sich gestern weit draußen auf dem Meer.

- Как эта дорожная авария произошла?
- Как произошло ДТП?

Wie kam es zu dem Verkehrsunfall?

Когда произошла авария, почти все пассажиры автобуса спали.

Im Augenblick des Unfalls schliefen beinahe alle Reisenden im Bus.

- Том спровоцировал аварию.
- Из-за Тома произошла авария.

Tom hat einen Unfall verursacht.

- Несчастный случай произошел не по твоей вине.
- Авария произошла не по твоей вине.
- Авария произошла не по вашей вине.

Der Unfall war nicht deine Schuld.

Эта авария произошла из-за неисправности системы охлаждения аппарата.

Der Unfall wurde durch eine Fehlfunktion des Kühlsystems des Gerätes verursacht.

- Только что произошёл несчастный случай.
- Только что произошла авария.

Gerade ist ein Unfall passiert.

- У Дика произошла автомобильная авария.
- Дик попал в ДТП.

- Dick hatte einen Verkehrsunfall.
- Dick wurde in einen Verkehrsunfall verwickelt.

- Авария произошла два часа назад.
- Авария случилась два часа назад.

- Der Unfall ist vor zwei Stunden passiert.
- Der Unfall geschah vor zwei Stunden.

- Несчастный случай произошёл на этом перекрёстке.
- Авария произошла на этом перекрёстке.

Der Unfall ereignete sich an der Kreuzung.

Компьютер постоянно сообщает мне, что "произошла ошибка", но я и так это знаю!

Der Rechner gibt immer wieder die Meldung aus, dass ein Fehler aufgetreten sei, aber das weiß ich bereits!

- Этот несчастный случай произошёл у него на глазах.
- Этот несчастный случай произошёл у неё на глазах.
- Эта авария произошла у него на глазах.
- Эта авария произошла у неё на глазах.

Dieser Unfall ist vor seinen Augen passiert.

Однако битва произошла 29 июля 1030 года, так что теперь мы живем в исторические

Die Schlacht fand jedoch am 29. Juli 1030 statt, so dass wir uns jetzt weit in der aufgezeichneten Geschichte befinden

Несмотря на то, что авария произошла полгода тому назад, моя шея всё ещё болит.

Obwohl der Unfall schon ein halbes Jahr her ist, tut mein Hals noch immer weh.

Только что Том выпустил новую книгу. Она называется “Татоэба — во время поиска произошла ошибка”.

Toms neuestes Buch ist gerade herausgekommen. Es heißt „Tatoeba – bei der Suche ist ein Fehler aufgetreten“.

- Когда случилась авария, в машине находилось четыре человека.
- Когда произошла авария, в машине находилось четыре человека.

- Vier Menschen befanden sich im Auto, als der Unfall passierte.
- Vier Leute befanden sich in dem Wagen, als sich der Unfall ereignete.

- Происшествие случилось прямо у нас на глазах.
- Авария произошла прямо на наших глазах.
- Несчастный случай произошёл прямо на наших глазах.

Der Unfall geschah direkt vor unseren Augen.

- Когда случилась авария, в машине было четыре человека.
- Когда случилась авария, в машине находилось четыре человека.
- Когда произошла авария, в машине находилось четыре человека.

- Vier Menschen befanden sich im Auto, als der Unfall passierte.
- Vier Leute befanden sich in dem Wagen, als sich der Unfall ereignete.