Translation of "Однажды" in German

0.015 sec.

Examples of using "Однажды" in a sentence and their german translations:

- Однажды моя мечта осуществится.
- Однажды моя мечта сбудется.

Eines Tages wird mein Traum wahr werden.

- Я был там однажды.
- Я однажды была там.

Ich bin dort einmal gewesen.

- Однажды ты всё поймёшь.
- Однажды вы всё поймёте.

Eines Tages wirst du alles verstehen.

Однажды мы узнаем.

Eines Tages werden wir es wissen.

Всё однажды заканчивается.

Alles geht einmal zu Ende.

Однажды вы поймёте.

Eines Tages werden Sie verstehen.

Однажды Том поймёт.

Eines Tages wird Tom es begreifen.

- Однажды я видел метеор.
- Я однажды видел падающую звезду.

Ich habe mal eine Sternschnuppe gesehen.

- Однажды ты обо мне забудешь.
- Однажды вы обо мне забудете.
- Однажды ты забудешь обо мне.

Du wirst mich eines Tages vergessen.

- Однажды всё это станет твоим.
- Однажды всё это станет вашим.

- Eines Tages wird all dies dir gehören.
- All dies wird eines Tages dir gehören.

- Однажды я был в Киото.
- Однажды я была в Киото.

Ich war einmal in Kyōto.

- Однажды ты об этом пожалеешь.
- Однажды вы об этом пожалеете.

- Eines Tages wirst du es bereuen.
- Das wirst du eines Tages bereuen.
- Das wird dir irgendwann leid tun.

- Однажды я стану знаменитой писательницей.
- Однажды я стану знаменитым писателем.

- Eines Tages werde ich ein berühmter Schriftsteller.
- Eines Tages werde ich eine berühmte Schriftstellerin.

Однажды я видел НЛО.

Ich sah einmal ein Ufo.

но однажды я переусердствовал

aber sobald ich es übertreibe

так однажды на мгновение

also einmal für einen Moment

Однажды ты узнаешь правду.

- Eines Tages wirst du die Wahrheit erfahren.
- Eines Tages wirst du die Wahrheit kennen.
- Eines Tages werden Sie die Wahrheit kennen.

Это случилось однажды ночью.

- Es geschah eines Nachts.
- Das geschah eines Nachts.

Я однажды видел панду.

Ich habe einmal einen Panda gesehen.

Твоя мечта однажды сбудется.

Dein Traum wird sich dereinst erfüllen.

Однажды моя мечта сбудется.

Eines Tages wird mein Traum wahr werden.

Однажды я встретил его.

Eines Tages habe ich ihn getroffen.

Всё живое однажды умрёт.

Jedes Lebewesen wird eines Tages sterben.

Однажды он убил себя.

- Eines Tages tötete er sich selbst.
- Eines Tages brachte er sich um.

Однажды мы снова увидимся.

Wir werden uns eines Tages wiedersehen.

Я однажды был там.

Ich bin einmal dort gewesen.

Я однажды была там.

- Ich bin einmal dort gewesen.
- Ich bin dort einmal gewesen.

Однажды мы узнаем правду.

Eines Tages werden wir die Wahrheit herausfinden.

- Все дети однажды вылетают из гнезда.
- Все дети однажды покидают гнездо.

Alle Kinder verlassen eines Tages ihr Nest.

- Однажды начав, ты должен продолжить.
- Однажды начав, ты должен идти до конца.

Sobald du etwas begonnen hast, musst du es auch zu Ende führen.

Однажды он сидел на причале

Eines Tages saß er am Kai

Однажды начав, ты должен продолжить.

- Wenn du einmal angefangen hast, musst du auch weitermachen.
- Wenn Sie einmal angefangen haben, müssen Sie auch weitermachen.

Однажды Том станет хорошим футболистом.

Tom wird eines Tages ein guter Fußballspieler werden.

Однажды жил старик в деревне.

Es war einmal ein alter Mann, der in einem Dorf lebte.

Красивые розы тоже однажды засыхают.

Auch die schönste Rose wird eines Tages welk.

Однажды мы поедем в Индию.

Eines Tages werden wir eine Reise nach Indien machen.

Однажды ты обо мне забудешь.

Du wirst mich eines Tages vergessen.

Однажды я на ней женюсь.

Eines Tages werde ich sie heiraten.

Я, помню, видел его однажды.

Ich erinnere mich, ihn einmal gesehen zu haben.

Надеюсь, что однажды ты вернёшься.

Ich hoffe, du kommst einmal wieder.

Однажды это должно было случиться.

Eines Tages musste das ja passieren.

Нам было суждено однажды встретиться.

Wir waren dazu ausersehen, uns eines Tages zu begegnen.

Я однажды видел падающую звезду.

Ich habe mal eine Sternschnuppe gesehen.

Я однажды слышал эту историю.

Ich habe diese Geschichte einmal gehört.

Однажды он об этом пожалеет.

- Irgendwann wird es ihm Leid tun.
- Irgendwann wird es ihm leid tun.
- Irgendwann wird es ihm leidtun.

Однажды он пошёл к врачу.

Eines Tages ging er zum Arzt.

Однажды я навестил старого приятеля.

Eines Tages besuchte ich einen alten Freund.

Однажды ты об этом пожалеешь.

Eines Tages wirst du es bereuen.

Каждый человек должен однажды помереть.

Jeder Mensch muss einmal sterben.

Том уже был однажды женат.

Tom war schon einmal verheiratet.

Однажды я была в Киото.

Ich war einmal in Kyōto.

Однажды я был в Киото.

Ich war einmal in Kyōto.

однажды выпустил колоду, которая показывает

hat einmal ein Deck veröffentlicht, das zeigt

- Однажды я хотел бы отправиться в Лондон.
- Однажды я хотела бы отправиться в Лондон.

Ich würde gerne irgendwann nach London gehen.

- Однажды твоя мечта станет реальностью.
- Однажды твоя мечта сбудется.
- Когда-нибудь твоя мечта сбудется.

Eines Tages wird dein Traum wahr werden.

о доброте однажды появившегося маленького мальчика,

über die Sanftmut eines kleinen Jungen, der eines Tages erschien,

И однажды ночью, лёжа на спине,

Als ich eines Nachts so da lag,

Жила-была однажды одна красивая девочка.

Es war einmal ein schönes kleines Mädchen.

Однажды она встретила в лесу волка.

- Eines Tages traf sie einen Wolf im Wald.
- Einmal traf sie im Wald einen Wolf.

Я уже однажды слышал эту песню.

Ich hatte dieses Lied bereits einmal gehört.

Я был в Токио лишь однажды.

Ich war nur einmal in Tokio.

Она уже однажды была в Англии.

Sie ist schon einmal in England gewesen.

Мы знали, что однажды это случится.

Wir wussten, dass es eines Tages dazu kommen würde.

Даже самая красивая роза однажды завянет.

Auch die schönste Rose verwelkt irgendwann.

Том определённо был здесь уже однажды.

Tom war auf jeden Fall schon einmal hier.

Все истории начинаются со слова "однажды".

Alle Geschichten fangen mit den Worten „Es war einmal ...“ an.

Однажды я был в Нью-Йорке.

Ich bin einmal in New York gewesen.

Однажды я была в Нью-Йорке.

Ich bin einmal in New York gewesen.

Я была в Токио лишь однажды.

Ich war nur einmal in Tokio.

Однажды он был награждён золотой медалью.

Er hat schon einmal eine Goldmedaille verliehen bekommen.

- Однажды ей придётся заплатить за то, что она сделала.
- Однажды ей придётся заплатить за содеянное.

Eines Tages wird sie für das, was sie getan hat, bezahlen müssen.

Однажды ИИ говорит: «Пожалуйста, не выключай меня».

Eines Tages sagt die KI: ''Bitte starte mich nicht neu.''

От приобретённой однажды дурной привычки трудно избавиться.

- Eine schlechte Angewohnheit wird man nur schwer wieder los.
- Eine schlechte Gewohnheit ist, sobald sie sich geprägt hat, schwer loszuwerden.

Мне однажды представился случай побывать в Париже.

Ich hatte ein Mal die Gelegenheit, Paris zu besichtigen.

Однажды в этом городе жил богатый человек.

Einmal lebte ein reicher Mann in dieser Stadt.

Однажды ты проснёшься и поймёшь, что умер.

Eines Tages wirst du aufwachen und dich tot vorfinden.

Начав однажды, ты уже никогда не остановишься.

- Wenn du einmal anfängst, wirst du nie mehr aufhören.
- Wenn man erst mal anfängt, hört man niemals wieder auf.

Однажды эта гусеница превратится в прекрасную бабочку.

Aus dieser Raupe wird einmal ein schöner Schmetterling.

Я хочу однажды поехать в Соединённые Штаты.

Eines Tages möchte ich nach Amerika gehen.

Не знаю когда, но однажды это произойдёт.

Ich weiß nicht, wann, aber irgendwann wird es passieren.

Не много, каждый или каждый будет терпеливым однажды

Nicht viel, jeder oder jeder wird einmal geduldig sein

Ваша манера разговора однажды доведёт Вас до беды.

Deine Art zu reden wird dir irgendwann noch einmal Ärger einbringen.

В этой деревне жил однажды один невоспитанный мальчик.

In diesem Dorf lebte einmal ein gewisser ungezogener Junge.

Всё, что ты имеешь, будет однажды иметь тебя.

Alles, was du hast, hat irgendwann dich.

Жил однажды король, у которого была красавица дочь.

Es war einmal ein König, der hatte eine schöne Tochter.

Я здесь жил однажды в течение некоторого времени.

Hier habe ich mal eine Zeit lang gewohnt.

Однажды один из детей спросил: "Откуда появляются дети?"

Eines Tages fragte eines der Kinder: "Woher kommen die Babys?"

Я смутно помню, что такое уже однажды было.

Ich erinnere mich dunkel, dass so etwas schon einmal vorgekommen ist.

И через Хеллобар однажды вы собираете электронные письма,

Und einmal durch Hellobar Sie sammeln die E-Mails,

- Я хочу однажды поехать в Америку.
- Я хочу когда-нибудь поехать в Америку.
- Я хочу однажды съездить в Америку.

Ich will eines Tages mal nach Amerika.

- Может быть, однажды ты поймёшь, что ты по мне скучаешь.
- Может быть, однажды вы поймёте, что скучаете по мне.

Vielleicht wirst du eines Tages merken, dass du mich vermisst.

- Ваши усилия в один прекрасный день принесут плоды.
- Твои усилия однажды принесут свои плоды.
- Ваши усилия однажды принесут свои плоды.

- Deine Bemühungen werden sich eines Tages lohnen.
- Deine Mühen werden sich eines Tages auszahlen.
- Deine Mühen werden eines Tages Früchte tragen.