Translation of "условия" in French

0.016 sec.

Examples of using "условия" in a sentence and their french translations:

Есть условия.

Il y a des conditions.

Каковы условия?

Quelles sont les conditions ?

- Мы примем ваши условия.
- Мы примем твои условия.

Nous accepterons vos conditions.

- Я принимаю ваши условия.
- Я принимаю твои условия.

- J'accepte vos conditions.
- J'accepte tes conditions.

- Вы знаете мои условия.
- Ты знаешь мои условия.

- Vous connaissez mes conditions.
- Tu connais mes conditions.

Каковы ваши условия?

Quelles sont vos conditions ?

Ничего себе условия!

En voilà des conditions !

Каковы условия контракта?

Quels sont les termes du contrat ?

Таковы мои условия.

- Ce sont mes conditions.
- Voici mes conditions.

Вот мои условия.

Voici mes conditions.

Условия жизни суровы.

Les conditions de vie sont rudes.

Условия окружающей среды, условия окружающей среды и т. Д.

Conditions environnementales, conditions environnementales, etc.

- Вы бы приняли эти условия?
- Ты бы принял эти условия?

- Accepteriez-vous ces conditions ?
- Est-ce que tu accepterais ces conditions ?

Таковы условия нашего существования.

Telles sont les conditions de notre existence.

Прекрасные условия для засады.

Les conditions parfaites pour une embuscade.

У меня два условия.

J'ai deux conditions.

Мы примем твои условия.

- Nous accepterons vos conditions.
- Nous accepterons tes conditions.

Условия жизни были тяжелыми.

Les conditions de vie étaient difficiles.

Я принимаю ваши условия.

J'accepte vos conditions.

Мы примем ваши условия.

Nous accepterons vos conditions.

Я принимаю твои условия.

J'accepte tes conditions.

ключевые условия в Google.

termes clés sur Google.

- Условия труда на этом предприятии недопустимы.
- На этом предприятии недопустимые условия труда.
- На этом предприятии невыносимые условия труда.

Les conditions de travail dans cette entreprise sont intolérables.

Когда просят денег, принимают условия.

Quand on demande de l'argent, il faut accepter certaines conditions.

Роботы могут выдержать опасные условия.

Les robots peuvent résister à des conditions dangereuses.

Рабочие жалуются на условия труда.

Les travailleurs se plaignent des conditions de travail.

Вы бы приняли эти условия?

Accepteriez-vous ces conditions ?

Нужно было соблюсти четыре условия.

Il y avait quatre conditions à respecter.

К входящим сообщениям было три условия:

Un message reçu devait contenir trois choses :

Встреча состоится, несмотря на погодные условия.

La rencontre aura lieu quel que soit le temps.

Их условия для нас не приемлемы.

Leurs conditions ne sont pas acceptables pour nous.

Экономические условия указывают на дальнейшую инфляцию.

Les conditions économiques tendent vers une inflation supplémentaire.

Они хотят улучшить свои условия работы.

Ils veulent améliorer les conditions de travail.

Мы были вынуждены принять их условия.

Nous devions accepter leurs conditions.

Один, иди искать все конкурентные условия,

Un, allez chercher tout les termes compétitifs,

Условия должны быть правильными. Сейчас погода наладилась.

Les conditions doivent être bonnes. On a une petite éclaircie.

Более светлые условия усложняют охоту для львицы.

La lumière rend la chasse difficile pour la lionne.

Вам нужно найти условия с намерением покупателя,

Vous devez trouver des termes avec l'intention de l'acheteur,

и получить идеи надолго хвостовые неконкурентные условия,

et obtenir des idées pour longtemps termes non compétitifs de queue,

и все эти горячие сумасшедшие условия питания.

et tous ceux qui sont chauds termes de nutrition fous.

Родители должны принять условия, которые меняются без предупреждения.

Les parents doivent accepter les conditions qui changent sans prévenir.

Санитарные условия в лагерях для беженцев были ужасными.

Les conditions sanitaires dans les camps de réfugiés étaient terribles.

как связаны ваши привычные условия жизни с рынком рабства.

dans quelle mesure vos choix de vie vous relient à l'esclavage.

Погодные условия по всему миру становятся всё более беспорядочными,

Le climat devient de plus en plus imprévisible dans le monde entier,

Подписывая контракт, вы соглашаетесь на определённые правила и условия.

En signant un contrat vous souscrivez à certaines dispositions et conditions.

Еще одна стратегия, если вы пытаясь оценить эти условия

Une autre stratégie si vous êtes essayer de se classer pour ces termes

Условия, в которых он оказался, были мрачными, но он выжил.

Il a survécu en dépit de ces circonstances accablantes.

Обе стороны обязуются не разглашать условия данного договора третьим лицам.

Les deux sociétés s'engagent à garder secrètes les modalités du présent accord vis-à-vis des tiers.

Бывают условия, при которых приемлемо нарушить обещание или сказать неправду.

- Il y a des conditions sous lesquelles rompre une promesse ou dire un mensonge sont acceptables.
- Il est des circonstances dans lesquelles rompre une promesse ou proférer un mensonge sont admissibles.

Приливы становятся сильнее... ...создавая идеальные условия для размножения шишколобой рыбы-попугая.

Les marées sont de plus en plus fortes, créant les conditions parfaites pour la reproduction des poissons-perroquets à bosse.

мы сможем создать не только условия, в которых люди полюбят работать,

non seulement on pourra créer des lieux où les gens aimeront venir travailler,

Различие состоит в том, каким образом обеспечиваются условия для развития и размножения микробов.

La différence réside dans la façon de sécuriser le développement et la reproduction des microbes.

но если мы не получим лечение, если мы не соблюдаем надлежащие условия, это может перерасти в пневмонию

mais si nous ne recevons pas de traitement, si nous ne remplissons pas les conditions appropriées, cela peut se transformer en pneumonie

Это может быть мелочью, если соответствующие условия и лечение не обеспечены, это может продолжаться до самой смерти.

Cela peut être une petite chose, si les conditions et le traitement appropriés ne sont pas fournis, cela peut aller jusqu'à la mort.