Translation of "уехала" in French

0.014 sec.

Examples of using "уехала" in a sentence and their french translations:

- Она уехала в отпуск.
- Она уехала на каникулы.

Elle est partie en vacances.

- Жанна навсегда уехала во Францию.
- Жанна уехала во Францию насовсем.

Jeanne est partie en France pour de bon.

Она уехала в Италию.

Elle est partie pour l'Italie.

Она уехала в Ибараги.

Elle est allée à Ibaraki.

- Она ушла.
- Она уехала.

Elle est partie.

Она уехала за границу.

Elle est allée à l'étranger.

Она уехала в отпуск.

- Elle est absente en congés.
- Elle est partie en vacances.
- Elle est partie en congés.

Мэри уехала в Италию.

Marie est partie pour l'Italie.

Я уехала в Италию.

Je suis partie pour l'Italie.

Она уехала на пикник.

Elle est partie en pique-nique.

Она уехала в Париж.

Elle est partie pour Paris.

- Насколько я знаю, Фредерика вчера уехала.
- Насколько мне известно, Фредерика вчера уехала.

Que je sache, Frédérique est partie hier.

Она вчера уехала из Осаки.

Elle a quitté Osaka hier.

Моя жена уехала на выходные.

- Mon épouse est partie pour le week-end.
- Ma femme est partie pour le week-end.

- Она уехала в Париж изучать музыку.
- Она уехала в Париж, чтобы заниматься музыкой.

Elle se rendit à Paris pour étudier la musique.

Она уехала в Италию изучать литературу.

Elle est allée en Italie dans le but d'étudier la littérature.

Она уехала из Франции в Америку.

Elle quitta la France pour l'Amérique.

Она, похоже, уехала вчера в Токио.

Elle semble être partie pour Tokyo hier.

Я рада, что уехала из Бостона.

- Je suis content d'être parti de Boston.
- Je suis contente d'être partie de Boston.

Я знаю, что Мэри уехала за границу.

Je sais que Marie est allée à l'étranger.

Когда твоя сестра уехала из Токио в Лондон?

Quand ta sœur a-t-elle quitté Tokyo pour Londres ?

Твой брат сказал, что ты уехала в Париж.

Ton frère m'a dit que tu étais allé à Paris.

- Она только что ушла.
- Она только что уехала.

- Elle vient juste de partir.
- Elle vient de partir.

Она уехала в Париж в конце прошлого месяца.

Elle est partie pour Paris à la fin du mois dernier.

- Я ушёл.
- Я ушла.
- Я уехал.
- Я уехала.

- Je suis parti.
- Je suis partie.

Она приехала в понедельник и уехала на следующий день.

- Elle est venue le lundi et est repartie le jour suivant.
- Elle est venue le lundi, et est repartie le lendemain.

- Она ушла со своей старшей сестрой.
- Она уехала со своей старшей сестрой.
- Она ушла со старшей сестрой.
- Она уехала со старшей сестрой.

Elle est partie avec sœur ainée.

- Она уехала туда прошлым летом.
- Она ездила туда прошлым летом.

Elle y est allée l'été dernier.

- Почему она так рано ушла?
- Почему она так рано уехала?

- Pourquoi s'en est-elle allée si tôt ?
- Pourquoi est-elle partie si tôt ?

- Она ушла со своей тётей.
- Она уехала со своей тётей.

- Elle est partie avec sœur ainée.
- Elle est partie avec sa tante.

Всё, что я знаю, - это что она уехала на прошлой неделе.

Tout ce que je sais, c'est qu'elle est partie la semaine dernière.

- Она уехала из больницы час назад.
- Она вышла из больницы час назад.

Elle a quitté l'hôpital il y a une heure.

- Я рад, что уехал из Бостона.
- Я рада, что уехала из Бостона.

- Je suis content d'être parti de Boston.
- Je suis contente d'être partie de Boston.

- Она злится, потому что ты ушла.
- Она злится, потому что ты уехала.

- Il est fâché car tu es parti.
- Elle est fâchée car tu es partie.

- Мне было скучно, вот я и ушла.
- Мне было скучно, вот я и уехала.

- Je m'ennuyais donc je suis parti.
- Je m'ennuyais donc je suis partie.

- Вот почему я уехал.
- Вот почему я уехала.
- Вот почему я ушёл.
- Вот почему я ушла.
- Я поэтому и ушёл.
- Я поэтому и уехал.
- Я поэтому и ушла.
- Я поэтому и уехала.

- C'est pour ça que je suis parti.
- C'est pour ça que je suis partie.

- Вы знаете, почему я уехала.
- Вы знаете, почему я уехал.
- Ты знаешь, почему я уехал.
- Ты знаешь, почему я уехала.
- Вы знаете, почему я ушёл.
- Ты знаешь, почему я ушёл.
- Вы знаете, почему я ушла.
- Ты знаешь, почему я ушла.

Vous savez pourquoi je suis partie.

- Когда ты вернулся, я уже ушёл.
- Когда ты вернулся, я уже ушла.
- Когда ты вернулась, я уже ушёл.
- Когда ты вернулась, я уже ушла.
- Когда вы вернулись, я уже ушёл.
- Когда вы вернулись, я уже ушла.
- Когда вы вернулись, я уже уехал.
- Когда вы вернулись, я уже уехала.
- Когда ты вернулась, я уже уехал.
- Когда ты вернулась, я уже уехала.
- Когда ты вернулся, я уже уехал.
- Когда ты вернулся, я уже уехала.

D'ici que tu reviennes je serai parti.

- Том казался искренне удивлённым, когда я сказал ему, что Мэри покинула город.
- Том, казалось, был искренне удивлён, когда я сказал ему, что Мэри уехала из города.

Tom semblait sincèrement surpris quand je lui ai dit que Mary avait quitté la ville.

- Ты только утром уехал, а я уже по тебе скучаю.
- Вы только утром уехали, а я уже по вам скучаю.
- Ты только утром уехала, а я по тебе уже скучаю.
- Ты только утром уехала, а мне тебя уже не хватает.
- Ты только утром уехал, а я по тебе уже скучаю.
- Ты только утром уехал, а мне тебя уже не хватает.
- Вы только утром уехали, а мне вас уже не хватает.

Tu es partie seulement ce matin mais tu me manques déjà.

- С тех пор, как ты ушёл, всё как-то не так, как раньше.
- С тех пор, как ты ушла, всё как-то не так, как раньше.
- С тех пор, как ты уехал, всё как-то не так, как раньше.
- С тех пор, как ты уехала, всё как-то не так, как раньше.

- Les choses n'ont simplement plus été pareilles depuis que tu es parti.
- Les choses n'ont simplement plus été pareilles depuis que tu es partie.
- Les choses n'ont simplement plus été pareilles depuis que vous êtes parti.
- Les choses n'ont simplement plus été pareilles depuis que vous êtes partis.
- Les choses n'ont simplement plus été pareilles depuis que vous êtes partie.
- Les choses n'ont simplement plus été pareilles depuis que vous êtes parties.