Translation of "удовольствием" in French

0.012 sec.

Examples of using "удовольствием" in a sentence and their french translations:

- С большим удовольствием!
- С превеликим удовольствием!

Avec grand plaisir !

С удовольствием!

Avec plaisir !

Да, с удовольствием.

- Oui, volontiers.
- Oui, avec plaisir.

С большим удовольствием!

Avec grand plaisir !

С удовольствием пойду.

- Je serai heureux de venir.
- Je viendrai volontiers.

- С удовольствием!
- Охотно!

Volontiers !

- Пожалуйста.
- С удовольствием.

- Avec plaisir.
- De rien !

- Я с удовольствием это сделаю.
- С удовольствием сделаю это.

Je le ferai avec plaisir.

- Она с удовольствием помогла нам.
- Она с удовольствием нам помогла.

- Elle nous aida avec plaisir.
- Elle nous a aidés avec plaisir.

- Я бы с удовольствием присоединился.
- Я бы с удовольствием присоединилась.

J'aimerais bien me joindre.

Поездка была сплошным удовольствием.

Le voyage fut un pur plaisir.

Я с удовольствием приду!

Je viens volontiers !

Мы сделаем это с удовольствием.

Nous le ferons avec plaisir.

Она с удовольствием помогла нам.

- Elle nous aida avec plaisir.
- Elle nous a aidés avec plaisir.

Я с удовольствием Вам помогу.

Je vous aide volontiers.

Да, как-нибудь с удовольствием.

Oui, un jour, j'aimerais bien.

Мы с удовольствием помогаем тебе.

C'est avec plaisir qu'on t'aide.

Мы с удовольствием тебе поможем.

C'est avec plaisir qu'on t'aidera.

Мы с удовольствием вам поможем.

Nous sommes heureux de vous aider.

Я с удовольствием прочитал роман.

J'ai lu le roman avec plaisir.

- Я бы с удовольствием пошёл с тобой.
- Я бы с удовольствием пошла с тобой.

- J'aimerais bien me joindre.
- J'aimerais me joindre.
- J'aimerais bien venir avec vous.
- J'aimerais bien venir avec toi.

- Я бы с удовольствием пошёл с вами.
- Я бы с удовольствием пошла с вами.

J'aimerais bien venir avec vous.

- Я бы с удовольствием поел квашеной капусты.
- Я бы с удовольствием поела квашеной капусты.

Je voudrais bien manger une choucroute.

- Нелегко найти баланс между работой и удовольствием.
- Нелегко найти равновесие между работой и удовольствием.

Ce n'est pas facile de trouver un bon équilibre entre le travail et le plaisir.

Я вчера с удовольствием посмотрел телевизор.

J'ai regardé la télévision avec plaisir, hier.

Я хожу в школу с удовольствием.

Je vais à l'école avec plaisir.

Мы с удовольствием искупались в реке.

Nous avons apprécié nager dans la rivière.

Я с удовольствием прочёл этот роман.

J'ai lu ce roman avec plaisir.

Я с удовольствием составлю тебе компанию.

Je t'accompagnerai avec plaisir.

Я бы с удовольствием выпил чаю.

Je prendrais volontiers du thé.

- Я всегда с удовольствием слушаю, как ты поёшь.
- Я всегда с удовольствием слушаю, как вы поёте.

J'aime toujours t'écouter chanter.

Я бы с удовольствием потанцевал с тобой.

- J'aimerais tant danser avec toi.
- J'adorerais danser avec toi.

- Мы с удовольствием говорим.
- Мы любим говорить.

- Nous aimons parler.
- Nous avons plaisir à parler.

"Научи меня, как это делать". - "С удовольствием".

« Apprends-moi comment faire.» «Avec plaisir.»

Мы с большим удовольствием читаем басни Эзопа.

C'est avec beaucoup de plaisir que nous lisons les fables d'Ésope.

- С удовольствием приду.
- Я с радостью приду.

Je viendrai volontiers.

Прошлой ночью я с удовольствием посмотрел футбол.

- J'ai aimé regarder le match la nuit dernière.
- J'ai apprécié regarder du soccer la nuit dernière.

Я с большим удовольствием прочёл твоё письмо.

J'ai lu ta lettre avec grand plaisir.

Я с большим удовольствием читаю книги вслух.

Je lis des livres à haute voix avec grand plaisir.

Я с удовольствием помогу тебе, если хочешь.

Je t'aiderai avec plaisir si tu le souhaites.

Я бы с удовольствием выпил апельсинового сока.

Je prendrais volontiers un jus d'orange.

Я бы с удовольствием чего-нибудь выпил.

J'aimerais bien boire quelque chose.

"Хотите ещё кусочек пирога?" - "Да, с удовольствием".

«Désirez-vous un autre morceau de gâteau ?» «Oui, volontiers.»

Я бы с удовольствием, но не могу.

Ce serait avec plaisir, mais je ne peux pas.

Я с удовольствием ем блины с вареньем.

Je mange avec plaisir les crêpes à la confiture.

Я с удовольствием отвечу на этот вопрос.

Je répondrai volontiers à cette question.

Я бы с удовольствием выпил чашку чаю.

- J'aimerais volontiers une tasse de thé.
- J'aimerais bien une tasse de thé.

Я бы с удовольствием увиделся с вашей сестрой.

- J'aimerais voir votre sœur.
- J'aimerais voir ta sœur.

Я бы с удовольствием съел что-нибудь сладкое.

- Je veux quelque chose de sucré à manger.
- J'aimerais bien manger quelque chose de sucré.

Я всегда с удовольствием слушаю, как ты поёшь.

J'aime toujours t'écouter chanter.

Я ем с удовольствием жареную картошку с кетчупом.

J'adore les frites avec du ketchup.

Я бы с удовольствием прошёлся пешком, но слишком жарко.

Je marcherais volontiers mais il fait trop chaud.

Я бы сейчас с удовольствием съел чего-нибудь сладкого.

Je prendrais bien quelque chose de sucré, là.

"Может, в кино в субботу сходим?" - "Я с удовольствием".

« Et si on allait au cinéma samedi ? » « Oui, j'aimerais bien. »

- Мы с удовольствием говорим.
- Мы любим говорить.
- Нам нравится разговаривать.

- Nous aimons parler.
- Nous avons plaisir à parler.
- Nous apprécions de converser.

- Я работаю с удовольствием.
- Мне нравится работать.
- Я люблю работать.

J'aime travailler.

- С удовольствием тебе помогу.
- Буду рада тебе помочь.
- Я с удовольствием вам помогу.
- Я с радостью помогу тебе.
- Я с радостью помогу вам.

- Je t'aiderai avec plaisir.
- Je t'aiderai volontiers.
- J'aurai plaisir à t'aider.
- J'aurai plaisir à vous aider.

Почему ты забросил свой блог? Я с таким удовольствием его читал.

Pourquoi t’as arrêté ton blog ? Je le lisais toujours avec plaisir.

Я бы с удовольствием перевёл это, но я не знаю голландского.

Je traduirais avec plaisir ceci, mais je ne connais pas le néerlandais.

- Мы охотно принимаем твоё предложение.
- Мы с удовольствием принимаем твоё предложение.

Nous acceptons volontiers ton offre.

Я бы с удовольствием купил эту машину, но у меня нет денег.

Je voudrais acheter cette voiture, mais je n'ai pas d'argent.

Если бы у меня было время, я бы с удовольствием тебя навестил.

Si j'avais le temps, je te rendrais visite avec plaisir.

Я бы с удовольствием это перевёл, но я не говорю по-голландски.

Je le traduirais avec plaisir, mais je ne parle pas le néerlandais.

Я с удовольствием прочитал бы этот роман, но у меня нет времени.

C'est avec plaisir que je lirais ce roman, mais le temps me manque.

- Я бы охотно чего-нибудь выпил.
- Я бы с удовольствием чего-нибудь выпил.

Je boirais volontiers quelque chose.

Сегодня я очень занят, но завтра я бы с удовольствием с тобой пообедал.

Je suis très occupé aujourd'hui, mais demain j'aimerais bien déjeuner avec toi.

Я считаю вот эту идею просто отменной и с удовольствием в ней поучаствую.

Je trouve la présente idée tout à fait bottante et voudrais aussi y participer.

- Мне нравится это делать.
- Я люблю это делать.
- Я делаю это с удовольствием.

- J'aime faire ça.
- J'aime faire ceci.

- Я люблю есть шоколад.
- Мне нравится есть шоколад.
- Я с удовольствием ем шоколад.

Je mange volontiers du chocolat.

- Я бы с удовольствием отправился на пляж с тобой, но сегодня у меня нет времени.
- Я бы с удовольствием отправилась на пляж с тобой, но сегодня у меня нет времени.

J'irais volontiers avec vous à la plage mais aujourd'hui je n'ai pas le temps.

Провести ночь с такой умной, привлекательной и красивой девушкой, как ты, было истинным удовольствием.

C'était un plaisir de passer une soirée avec une fille intelligente, drôle et belle comme toi.

Я бы с удовольствием пошёл с тобой на пляж, но сегодня у меня нет времени.

J'irais volontiers avec vous à la plage mais aujourd'hui je n'ai pas le temps.

- Если бы я мог.
- Я бы с удовольствием.
- Я был бы рад.
- Если б я мог.

- Si seulement je pouvais...
- Si seulement il pouvait...

- Я бы хотел что-нибудь выпить.
- Хочу чего-нибудь попить.
- Я бы с удовольствием чего-нибудь выпил.

- J'aimerais avoir quelque chose à boire.
- J'aimerais bien quelque chose à boire.
- J'aimerais bien boire quelque chose.

- Мы с радостью принимаем ваше предложение.
- Мы охотно принимаем ваше предложение.
- Мы с удовольствием принимаем ваше предложение.

Nous acceptons volontiers votre offre.

- Я хотел бы пойти с вами, но не могу.
- Я хотел бы пойти с тобой, но не могу.
- Я хотел бы поехать с вами, но не могу.
- Я хотел бы поехать с тобой, но не могу.
- Я бы с удовольствием пошёл с вами, но не могу.
- Я бы с удовольствием пошёл с тобой, но не могу.
- Я бы с удовольствием поехал с вами, но не могу.
- Я бы с удовольствием поехал с тобой, но не могу.

- J'aimerais y aller avec toi mais je ne peux pas.
- J'aimerais y aller avec vous mais je ne peux pas.

- Я бы с удовольствием избавился от этой старой машины.
- Я бы с радостью избавился от этой старой машины.

- J'adorerais me débarrasser de cette vieille guimbarde.
- J'adorerais me débarrasser de cette vieille bagnole.
- J'adorerais me débarrasser de cette vieille chignole.

- Я бы с удовольствием с тобой позавтракал.
- Я бы очень хотел с вами позавтракать.
- Я бы очень хотел с тобой позавтракать.

J'aimerais beaucoup prendre le petit-déjeuner avec vous.

- Я бы хотел написать сотни фраз на "Татоэба", но у меня дела.
- Я бы с удовольствием написал сотни предложений на Татоэбе, но у меня дела.

- J'aimerais pouvoir écrire des centaines de phrases sur le site de Tatoeba, mais j'ai d'autres choses à faire.
- J'aimerais écrire des centaines de phrases sur Tatoeba mais j'ai d'autres choses à faire.