Translation of "скорее" in French

0.009 sec.

Examples of using "скорее" in a sentence and their french translations:

- Поправляйся скорее!
- Выздоравливай скорее!

Guéris bientôt !

скорее

Préférer

Скорее!

Vite!

- Приходи скорее!
- Приходите скорее!
- Иди скорей!

- Viens vite !
- Venez bientôt !
- Viens vite !
- Venez vite !

- Поправляйся!
- Поправляйся скорее!
- Выздоравливай!
- Поправляйтесь скорее!

- Bon rétablissement.
- Bon rétablissement !

Возвращайся скорее.

Reviens vite.

Приходите скорее!

Venez bientôt !

- Приходи как можно скорее.
- Приходите как можно скорее.

Venez le plus tôt possible.

- Выздоравливай поскорей.
- Поскорее выздоравливайте.
- Поправляйся скорее.
- Поправляйтесь скорее.

Bon rétablissement !

Скорее, на помощь.

- Vite, à l'aide.
- Vite, au secours.
- Dépêchez-vous, aidez-moi.

Скорее помоги мне!

Vite, qu'on me vienne à l'aide !

Пожалуйста, ответь скорее.

Merci de répondre rapidement.

Это скорее ирония.

C'est plutôt ironique.

Я скорее домосед.

- Je suis plutôt pantouflard.
- Je suis plutôt casanier.

Она скорее идеалистка.

Elle est plutôt du genre idéaliste.

Скорее бы каникулы!

Vivement les vacances !

Скорее бы дембель!

Vivement la quille !

Он скорее упрямый.

Il est plutôt du genre têtu.

Скорее, помогите мне.

Dépêchez-vous, aidez-moi.

- Наша команда, скорее всего, выиграет.
- Наша команда, скорее всего, победит.

Notre équipe est susceptible de gagner.

Приходи как можно скорее.

Viens aussi vite que possible.

Он, скорее всего, преуспеет.

Il est celui qui a le plus de chances de réussir.

- Приходите скорее!
- Приходи скорей!

- Viens bientôt !
- Venez bientôt !

Мам, скорее! Все ждут!

Dépêche-toi, maman ! Tout le monde t’attend !

Я бы скорее почитал.

Je préfère lire.

Скорее она, чем я.

Plutôt elle que moi.

Скорее он, чем я.

Plutôt lui que moi.

Скорее бы первое сентября.

J'ai hâte que ce soit la rentrée.

Том, скорее всего, преуспеет.

- Tom a toutes les chances de réussir.
- Tom va très probablement réussir.

- Приходи скорее!
- Иди скорей!

Viens vite !

Скорее бы Том ушёл!

Vivement que Tom s'en aille !

Пиши как можно скорее!

Écris dès que possible !

вы бы скорее ответили?

Seriez-vous beaucoup plus susceptible de répondre?

- Они хотели пожениться как можно скорее.
- Они хотели как можно скорее пожениться.

Ils voulaient se marier le plus tôt possible.

- Приходи как можно скорее.
- Приди как можно быстрее.
- Приходите как можно скорее.

Viens aussi vite que possible.

Скорее всего, вы почувствуете тревогу

Ceci va probablement vous rendre un petit peu anxieux

что мы скорее всего разведёмся

qu'on allait probablement divorcer,

и, скорее всего, это необратимо.

sûrement pour toujours.

Том скорее мудр, чем умён.

Tom est plus sage qu'intelligent.

Она скорее мудрая, чем умная.

Elle est plus sage qu'intelligente.

Он скорее критик, чем романист.

Il est critique plutôt que romancier.

Она скорее милая, чем красивая.

Elle est davantage mignonne que belle.

Я скорее умру, чем сдамся!

Je préfèrerais mourir que de me rendre.

Я скорее умру, чем сдамся.

Je préfèrerais plutôt mourir que céder.

Скорее оденься, а то простудишься.

Habille-toi vite, tu vas prendre froid.

Пожалуйста, возвращайтесь как можно скорее.

Veuillez revenir aussi vite que possible.

Сделай это как можно скорее.

Fais-le dès que possible.

Мы вернёмся как можно скорее.

Nous reviendrons dès que possible.

Ну, это скорее для меня.

- Ça, c'est plus pour moi.
- Ça, c'est davantage pour moi.

Он скорее удачлив, чем умен.

Il est plus chanceux qu'intelligent.

Это скорее искусство, чем наука.

Il s'agit davantage d'un art que d'une science.

Девушка скорее милая, чем красивая.

Cette fille est davantage mignonne que belle.

Я с этим скорее согласен.

Je suis plutôt d'accord avec cela.

Приходите, пожалуйста, как можно скорее!

Venez le plus vite possible, s'il vous plaît !

По натуре я скорее пессимист.

Je suis de nature plutôt pessimiste.

- Тебе лучше как можно скорее идти домой.
- Вам лучше как можно скорее идти домой.

- Tu ferais mieux d'aller chez toi le plus tôt possible.
- Vous feriez mieux d'aller chez vous le plus tôt possible.

- Это скорее сиреневый цвет, а не розовый.
- Это скорее лиловый цвет, а не розовый.

Cette couleur est plutôt lilas que rose.

- Им хотелось бы пожениться как можно скорее.
- Они хотели бы как можно скорее пожениться.

Ils voudraient bien se marier le plus vite possible.

- Мы постараемся как можно скорее туда попасть.
- Мы постараемся добраться туда как можно скорее.

- On essaiera d'y être le plus tôt possible.
- Nous essayerons d'y être aussi tôt que possible.

- Я хочу выбраться отсюда как можно скорее.
- Я хочу как можно скорее выбраться отсюда.

Je veux sortir d'ici dès que possible.

- Тебе надо сделать это как можно скорее.
- Вам надо сделать это как можно скорее.

- Vous devez le faire dès que possible.
- Tu dois le faire aussi tôt que possible.

Я знаю мужчину, который скорее умрёт,

Je connais un homme qui préférerait mourir

Я приду сюда как можно скорее.

Je viendrai ici aussi vite que possible.

Вы должны начать как можно скорее.

Vous devez commencer aussitôt que possible.

- Забирайся быстрее.
- Быстрее влезай.
- Скорее садись.

- Dépêche-toi et rentre.
- Dépêche-toi de rentrer.

- Быстро одевайся.
- Скорее, одевайся.
- Быстро одевайтесь.

- Habille-toi avec hâte !
- Habillez-vous en hâte !

Мне нужно это как можно скорее.

J'ai besoin de cela dès que possible.

Ты должен начать как можно скорее.

Vous devez commencer aussitôt que possible.

но скорее эстетикой, дизайном и представлением.

Ревность — это, скорее всего, чувство неполноценности.

La jalousie est avant tout un sentiment d’infériorité.

Два брата внешне скорее не похожи.

Les deux frères sont d'apparence plutôt dissemblable.

Эта девушка скорее хорошенькая, чем красивая.

Cette fille est davantage mignonne que belle.

Тебе лучше скорее обратиться к врачу.

Tu devrais immédiatement aller te faire examiner par le médecin.

Скорее всего, всё будет в порядке.

Il est probable que ça ira bien.

- Приходи скорее!
- Иди скорей!
- Приходи скорей!

Viens vite !

Это скорее привычка, чем реальное желание.

C'est plus une habitude qu'un réel désir.

Они хотели пожениться как можно скорее.

Ils voulaient se marier le plus tôt possible.

и люди хотят скорее вставить его.

et les gens veulent l'intégrer plus probablement.

вы будете намного больше скорее всего,

tu vas être beaucoup plus susceptible de le mal écrire,

Скорее всего, размещение гостей не стоит

Les chances sont l'affichage d'invité ne vaut pas la peine

вы, скорее всего, добьетесь большего успеха.

vous êtes plus susceptible de faire mieux naturellement.

- Мне надо забыть это как можно скорее.
- Мне надо как можно скорее забыть об этом.

- Il faut que j'oublie ça le plus vite possible.
- Il me faut oublier cela au plus vite.

Напротив, вам бы, скорее всего, подали кашу,

Non, au lieu de cela, on vous aurait probablement servi de porridge,

скорее, они учатся ненависти у окружающего мира.

mais que le monde autour de nous nous apprend à haïr.

мы должны сократить выбросы как можно скорее.

il faut réduire les émissions de CO2 au plus vite.

Я расплачусь с долгами как можно скорее.

Je paierai mes dettes aussi rapidement que possible.

Я скорее останусь дома, чем пойду один.

Je préférerais rester à la maison qu'aller seul.

Если тебя не затруднит, приходи сюда скорее.

Si ça ne t'est pas trop difficile, viens ici prochainement.

Скорее всего, мы приедем раньше, чем они.

Selon toute probabilité, nous arriverons avant eux.

Я бы скорее завёл кошку, чем собаку.

J'aimerais avoir un chat plutôt qu'un chien.