Translation of "связи" in French

0.018 sec.

Examples of using "связи" in a sentence and their french translations:

- Будь на связи.
- Будьте на связи.
- Будем на связи.

- Reste en contact.
- Restons en contact !

- Мы держались на связи.
- Мы были на связи.
- Мы оставались на связи.

- Nous sommes restés en contact.
- Nous sommes restées en contact.

- Мы были на связи.
- Мы оставались на связи.

Nous sommes restées en contact.

Не вижу связи.

Je ne vois pas le lien.

Я на связи.

Je suis au téléphone.

Будем на связи.

On garde contact.

"Будьте на связи."

"Restez à l'écoute."

- Оставайся на связи.
- Оставайтесь на связи.
- Не пропадайте.
- Не пропадай.

Restez en contact.

- Оставайтесь на связи!
- Будь на связи.
- Не пропадай!
- Не пропадайте!

- Restez en contact s'il vous plait !
- Restons en contact !

случайные связи — это риск.

le sexe ponctuel implique une prise de risques.

Эти первоначальные групповые связи

Ces appartenances anciennes

Я буду на связи.

Je resterai en contact.

Мы будем на связи.

- Nous resterons en contact.
- On se tient au courant.

Пожалуйста, оставайтесь на связи.

Veuillez rester en contact.

Телефон - это средство связи.

Le téléphone est un moyen de communication.

Будем оставаться на связи!

Restons en contact !

Ты читал «Опасные связи»?

Avez-vous lu "Les Liaisons dangereuses"?

Мы на громкой связи?

Sommes-nous sur haut-parleur ?

- Пожалуйста, оставайтесь на связи.
- Оставайся на связи, пожалуйста.
- Пожалуйста, не исчезай.

- Veuillez garder le contact.
- Veuillez rester en contact.
- Reste en contact, s'il te plait.

Так называемой двойной связи саморекламы.

C'est la double contrainte de l'autopromotion.

и образуя сильные химические связи,

et en formant de fortes liaisons chimiques

Между этими двумя нет связи.

Il n'y a aucun lien entre les deux.

Никакой связи обнаружено не было.

Aucune corrélation ne fut trouvée.

- Оставайтесь на связи.
- Не пропадайте.

Restez en contact.

- Корень проблемы в отсутствии связи между отделами.
- Причина проблемы - отсутствие связи между отделами.

La racine du problème est un manque de communication entre les départements.

я запустила сайт «Проект случайные связи».

j'ai lancé ce site web, appelé « Un projet : le sexe ponctuel ».

множество датчиков, координированная многоточечная система связи.

de nombreux capteurs et un système de communication CoMP.

В связи с чем появляется вопрос:

Ceci soulève une question :

для связи со спутниками спасатели установили

et des équipes ont apporté des antennes gonflables

У двух стран тесные экономические связи.

Les deux nations ont de forts liens commerciaux.

Надеюсь, мы сможем оставаться на связи.

J'espère que l'on pourra garder le contact.

У меня есть связи в правительстве.

- J'ai des relations au gouvernement.
- J'ai des relations dans le gouvernement.

Причина проблемы - отсутствие связи между отделами.

La source du problème réside dans le manque de communication entre les services.

Он разорвал все связи с семьёй.

Il a coupé les ponts avec les siens.

Алжир имеет тесные связи с Россией.

L'Algérie a des liens étroits avec la Russie.

или запостить на сайте «Проекта случайные связи».

ou à partager sur mon site.

Лучшую помощь мне оказали подобные личные связи

Dans ma vie, la meilleure aide que j'aie jamais reçue

У него широкие связи в издательском деле.

Il a de puissantes relations dans le secteur de l'édition.

- Оставайся на связи, пожалуйста.
- Не пропадай, пожалуйста.

Reste en contact, s'il te plait.

- Давай поддерживать связь.
- Давайте будем на связи.

On garde contact.

Между тем и другим нет никакой связи.

Il n'y a aucun lien entre les deux.

О связи Сами с Лейлой всем известно.

La liaison de Sami avec Layla est connue du public.

каналов связи, но предприятия все еще вращаются

canaux de communication, mais les entreprises tournent encore

для связи с вами, повысит рейтинг Google

relier à vous, qui va booster votre classement Google

К сожалению, случайные связи, особенно в учебных заведениях,

Une réalité malheureuse de ce genre de relations, surtout à l'université,

Вас понял. Уже на подходе. Спасибо. Конец связи.

Bien reçu. On arrive. Merci. Terminé.

люди не имеют прямой связи с летучими мышами

les gens n'ont aucun lien direct avec les chauves-souris

Давайте с этих пор будем оставаться на связи!

Restons désormais en contact !

Мне нечего сказать в связи с этой проблемой.

- Je n'ai rien à dire de relatif à ce problème.
- Je n'ai rien à dire quant à ce problème.

Таким образом, вы получаете тот же сок связи

Donc, vous obtenez le même jus de lien

потому что у Google есть индекс мобильной связи,

parce que Google a un indice mobile-first,

этих плагинов или обратной связи или любых других

de ces plug-ins ou ont commentaires ou d'autres

и возможность обратной связи с властями без страха ареста.

et de le signaler aux autorités sans être arrêtés.

В процессе обучения мозг может менять связи между нейронами.

Pendant l'apprentissage, le cerveau peut changer les connexions entre les neurones

Есть ещё кое-что, чем нас привлекают случайные связи.

Le sexe ponctuel a pourtant une autre puissante influence sur nous.

Случайные связи без каких-либо усилий удовлетворяют эту нужду

Le sexe ponctuel comble ce besoin sans effort

Там не было сети Wi-Fi и мобильной связи,

Il n'y avait ni Wi-Fi, ni GSM,

Образуются новые связи, люди что-то для себя открывают,

De nouvelles alchimies se créent quand les gens en prennent conscience

В связи с этим мы были далеко от шаманизма.

À cet égard, nous étions loin du chamanisme.

Алжир должен укреплять свои связи с Россией и Китаем.

L'Algérie doit renforcer ses liens avec la Russie et la Chine.

у них были все эти EDU и правительственные связи

ils avaient tous ces EDU et liens gouvernementaux

- Передайте ему мои искренние соболезнования в связи с кончиной его отца.
- Передайте ей мои искренние соболезнования в связи с кончиной её отца.

Transmettez-lui mes sincères condoléances pour le décès de son père !

А поможет в этом восстанавление связи между микробами и человеком.

en rétablissant la relation entre les microbes et l'homme.

я считал, что между математикой и поэзией нет особой связи.

je me suis dit que les deux n'étaient pas vraiment liés.

- Не вижу связи.
- Не вижу, как это относится к делу.

Je n'en vois pas la pertinence.

Примите наши искренние соболезнования в связи с кончиной Вашего отца.

Nos sincères condoléances pour le décès de Monsieur votre père.

В связи с успехом первого сезона они собираются снять второй.

Suite au succès de la première saison, ils vont en tourner une deuxième.

- Оставайтесь в контакте со мной.
- Держи со мной связь.
- Держите со мной связь.
- Оставайся со мной на связи.
- Оставайтесь со мной на связи.

Restez en contact avec moi.

Конечно, это не значит, что все одноразовые связи следуют этому шаблону

Bien sûr, cela ne signifie pas que toutes ces relations suivent ce schéma,

связи с этими политически подозрительными генералами привлекли внимание к самому Бертье.

liens avec ces généraux politiquement suspects ont mis Berthier lui-même sous les projecteurs.

Его личный военный штаб, состоящий из адъютантов, офицеров связи и курьеров.

Son état-major privé, composé d'aides de camp, d'officiers de liaison et de courriers.

но более четырёх лет я ни разу не была полностью без связи.

mais je n'avais jamais été complètement déconnectée en plus de 4 ans.

связи с одним из самых успешных командиров Франции того периода, генералом Моро. .

lien étroit avec l' un des plus commandants succès français de cette époque, le général Moreau .

Так что мы узнали из этих историй о связи одноразового секса и благополучия?

Que nous apprennent toutes ces histoires sur le bien-être et le sexe ponctuel ?

Есть важный фактор, из-за которого люди не торопятся вступать в случайные связи, —

Un facteur important qui empêche les gens d'avoir des relations ponctuelles

Но НАСА требовалось больше опыта в связи и отслеживании двух отдельных космических кораблей на лунной

Mais la NASA avait besoin de plus d'expérience dans les communications et le suivi de deux vaisseaux spatiaux séparés en

Вместо того, чтобы опровергнуть тезис о связи расы и низкого IQ, данные Линна подтверждают его.

Loin de réfuter la thèse selon laquelle la race est responsable d'un QI plus faible, les données de Lynn ne font que l'appuyer.

- Я пытался тебе дозвониться, но звонки не проходили.
- Я пытался тебе дозвониться, но связи не было.

J'ai essayé de te joindre au téléphone mais ça ne passait pas.

Кроме того, стремительные изменения, которые появились в наше время в связи с глобализацией, привели к тому, что многие мусульмане стали считать запад враждебным к исламским традициям.

De plus, le changement radical apporté par la modernité et la mondialisation, a conduit de nombreux musulmans à considérer l'Occident comme hostile aux traditions de l'Islam.

Когда я спрашиваю людей, о чём они в связи со школой жалеют больше всего, то почти все отвечают мне, что они потратили впустую слишком много времени.

Quand je demande aux gens ce qu'ils regrettent le plus concernant le lycée, ils répondent presque tous la même chose : qu'ils ont perdu tellement de temps.