Translation of "продолжает" in French

0.004 sec.

Examples of using "продолжает" in a sentence and their french translations:

Она продолжает.

Elle continue.

И продолжает: «Мама,

Puis il dit : « Tu sais, maman,

Ребёнок продолжает спать.

Le bébé dort encore.

Уровень продолжает снижаться.

Le niveau ne cesse de baisser.

Она продолжает расти.

Elle continue à croître.

Он продолжает расти.

Il continue à croître.

Том продолжает учить французский.

Tom continue d'apprendre le français.

Она продолжает поддерживать проект.

Elle continue à supporter le projet.

Цена на бензин продолжает расти.

- Le prix de l'essence ne cesse de monter.
- Le coût du carburant ne cesse d'augmenter.

Вулкан Пуеуэ продолжает извергать лаву.

Le volcan Puyehue continue à cracher de la lave.

Почему мой трафик продолжает снижаться?

Pourquoi mon trafic continue de baisser?

- Ливень не прекращается.
- Продолжает лить как из ведра.
- Дождь продолжает лить как из ведра.

Il continue à pleuvoir à sauts.

Но зарплата генеральных директоров продолжает расти.

Toutefois, le salaire des PDG ne cesse d'augmenter.

Он продолжает просить у меня деньги.

- Il n'arrête pas de me demander de l'argent.
- Il n'arrête pas de me taper de l'argent.
- Il n'arrête pas de me taper.

Она продолжает думать, что мы друзья.

Elle continue de penser que nous sommes amis.

Французская культура продолжает пользоваться большим престижем.

La culture française continue de jouir d'un grand prestige.

Дождь продолжает лить как из ведра.

La pluie continue de tomber à seaux.

Он продолжает давать более удивительную информацию.

Il continue à donner des informations plus étonnantes.

Который все еще продолжает это разделение сегодня

Qui continue encore cette division aujourd'hui

Если каждый продолжает идти на ваш сайт,

но сейчас она продолжает жить в тысячах людей,

mais elle vit et grandit dans l'univers d'autres esprits,

затем она продолжает объяснять урок, который она отключает

puis elle continue d'expliquer la leçon qu'elle met en sourdine

Он продолжает говорить, что не сделал ничего плохого.

Il continue à dire qu'il n'a rien fait de mal.

Большая часть населения продолжает придерживаться традиционных обычаев и нравов.

La majorité de la population vit encore de manière traditionnelle.

Поскольку луна продолжает тускнеть, львица должна максимально использовать ночной мрак.

Alors que la lune poursuit son déclin, elle doit tirer parti des nuits les plus noires.

то время как решающая кампания бушевала в Саксонии, продолжает озадачивать историков.

alors qu'une campagne décisive qui faisait rage en Saxe continue de déconcerter les historiens.

- Она настаивает на том, что права.
- Она упорно продолжает говорить, что права.

Elle persiste à dire qu'elle a raison.

Он продолжает мне названивать, а я совершенно не хочу с ним разговаривать.

Il continue à m'appeler et je ne veux vraiment pas lui parler.

- Дождь всё идёт и идёт.
- Дождь продолжает идти.
- Дождь идёт и идёт.

Il continue à pleuvoir.

- Триоле продолжает носить фамилию первого мужа.
- Триоле всё ещё носит фамилию первого мужа.

Triolet continue à porter le nom de son premier mari.

- Дождь продолжается.
- Продолжает идти дождь.
- Дождь всё идёт.
- Дождь всё идёт и идёт.

Il continue à pleuvoir.

Как бы я ни спешил, разнообразная работа продолжает скапливаться, и я не успеваю с ней справляться.

J'ai beau me presser, différentes tâches s'entassent et je n'arrive pas à suivre.

- Согласно недавним исследованиям, средняя продолжительность жизни японцев продолжает увеличиваться.
- Согласно недавним исследованиям средняя продолжительность жизни японцев постоянно увеличивается.

Selon une étude récente, la durée de vie moyenne des Japonais est en constante augmentation.

Уровень радиации на японской АЭС "Фукусима" — это тема, которая продолжает вызывать споры. Одни источники уверяют, что он снизился, другие указывают на прямо противоположную информацию.

Le niveau de radiations dans la centrale japonaise de Fukushima continue d'être un sujet controversé. Certains media assurent qu'il a diminué, d'autres affirment le contraire.