Translation of "ненадолго" in French

0.009 sec.

Examples of using "ненадолго" in a sentence and their french translations:

Я ненадолго.

Je ne serai pas parti longtemps.

Это ненадолго.

Ça ne durera pas longtemps.

Останьтесь ненадолго.

Restez un peu !

Останься ненадолго.

Reste un peu !

- Останьтесь ненадолго.
- Останься ненадолго.
- Побудь немного.
- Побудьте немного.

- Reste un moment !
- Reste un peu !
- Reste un petit peu.

- Останьтесь ещё ненадолго, пожалуйста.
- Останься ещё ненадолго, пожалуйста.

Veuillez rester un peu plus longtemps.

- Сядь и расслабься ненадолго.
- Сядьте и расслабьтесь ненадолго.

Assieds-toi et détends-toi.

- Мне надо ненадолго отлучиться.
- Мне надо отойти ненадолго.

Il faut que je m'absente un peu.

Разговор ненадолго прервался.

Il y a eu un moment de silence pendant le discours.

Я тут ненадолго.

Je ne resterai pas longtemps ici.

Они ненадолго вместе.

Ils ne resteront pas longtemps ensemble.

Акира ненадолго вышел.

Akira est sorti un moment.

- Можно мне позаимствовать это ненадолго?
- Можно мне это одолжить ненадолго?
- Можно я это ненадолго позаимствую?
- Можно я это ненадолго одолжу?

Puis-je emprunter ceci pour un petit moment ?

- Я пробуду здесь недолго.
- Я здесь ненадолго.
- Я тут ненадолго.

- Je ne resterai pas longtemps ici.
- Je ne reste pas longtemps ici.

- Можно взять ненадолго твою машину?
- Можно взять ненадолго вашу машину?

Puis-je utiliser votre voiture pour un petit moment?

Беседа была ненадолго прервана.

L'entretien fut brièvement interrompu.

Я встал, но ненадолго.

Je me suis levé, mais pas pour longtemps.

Мне надо отойти ненадолго.

Je dois m'absenter un moment.

Я, возможно, отлучусь ненадолго.

- Il se peut que je sois parti un moment.
- Il se peut que je sois partie un moment.

Останьтесь ещё ненадолго, пожалуйста.

Veuillez rester un peu plus longtemps.

Теперь задержите ненадолго дыхание.

Maintenant, ne respirez pas pendant un instant !

Она осталась там ненадолго.

Elle resta là un moment.

Прошу прощения, я ненадолго.

- Je m'excuse, je ne peux pas rester longtemps.
- Désolé, je ne peux pas rester longtemps.
- Désolée, je ne peux pas rester longtemps.

Ты можешь ненадолго прерваться?

Peux-tu prendre une petite pause ?

- Я ненадолго.
- Я скоро.

Je ne serai pas parti longtemps.

- Я здесь ненадолго.
- Я здесь надолго не останусь.
- Я тут ненадолго.

Je ne reste pas longtemps ici.

- Почему бы тебе не остаться ненадолго?
- Почему ты не останешься ненадолго?

Pourquoi ne restes-tu pas un peu ?

- Вы не можете остаться ещё ненадолго?
- Ты не можешь остаться ещё ненадолго?

- Tu ne peux pas rester un peu plus longtemps ?
- Ne pouvez-vous pas rester un peu plus longtemps ?

Приходи, составь мне ненадолго компанию.

Viens et tiens-moi un peu compagnie.

Я хочу ещё ненадолго остаться.

Je veux rester encore un peu.

Можно зайти к тебе ненадолго?

Puis-je venir chez toi pour un petit moment ?

Выйди ненадолго из своей комнаты.

Sors un peu de ta chambre.

Это ненадолго, всего пять минут.

Il n'y en a pas pour longtemps, cinq minutes seulement.

Почему бы тебе не остаться ненадолго?

- Pourquoi ne restes-tu pas un moment ?
- Pourquoi ne restes-tu pas un peu ?

- Он ненадолго.
- Его недолго не будет.

Il ne sera pas absent longtemps.

Почему бы вам не остаться ненадолго?

Pourquoi ne restez-vous pas un moment ?

- Останься ещё ненадолго.
- Побудь ещё немного.

Reste encore un peu.

Вы не можете остаться ещё ненадолго?

Ne pouvez-vous pas rester un peu plus longtemps ?

Ты не можешь остаться ещё ненадолго?

Tu ne peux pas rester un peu plus longtemps ?

- Побудь здесь ещё немного.
- Побудьте здесь ещё немного.
- Останься здесь ещё ненадолго.
- Останьтесь здесь ещё ненадолго.

Reste ici un peu plus longtemps.

- Это не займёт много времени.
- Это ненадолго.

Ça ne sera pas long.

- Я пробуду здесь недолго.
- Я здесь ненадолго.

Je ne vais pas rester ici longtemps.

- Том ненадолго.
- Том долго тут не пробудет.

Tom ne va pas rester longtemps.

- Если не возражаешь, я хотел бы ненадолго остаться один.
- Если не возражаешь, я хотела бы ненадолго остаться одна.
- Если не возражаете, я хотел бы ненадолго остаться один.
- Если не возражаете, я хотела бы ненадолго остаться одна.

- Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, j'aimerais être seul un moment.
- Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, j'aimerais être seule un moment.
- Si tu n'y vois pas d'inconvénient, j'aimerais être seul un moment.
- Si tu n'y vois pas d'inconvénient, j'aimerais être seule un moment.

- Ты можешь немного прерваться?
- Вы можете ненадолго прерваться?

- Peux-tu prendre une petite pause ?
- Pouvez-vous prendre une petite pause ?

- Они сюда ненадолго.
- Они здесь долго не задержатся.

Ils ne resteront pas longtemps.

- Может быть, сделаем паузу?
- Может быть, прервёмся ненадолго?

Et si on faisait une pause ?

Гости - это приятно, при условии что они ненадолго.

Un invité est agréable, à condition qu'il ne reste pas longtemps.

- Давай здесь ещё немного побудем!
- Давайте здесь ещё немного побудем!
- Давай ещё ненадолго тут останемся.
- Давайте ещё ненадолго тут останемся.

Restons encore un peu ici !

- Останься ещё немного.
- Останься ещё ненадолго.
- Побудь ещё немного.

Reste encore un peu.

Я не очень хорошо себя чувствую. Пойду прилягу ненадолго.

Je ne me sens pas très bien. Je vais m'allonger un peu.

Не плачь, дитя. Я лишь совсем ненадолго покидаю тебя.

Ne pleure pas, mon enfant. Je ne serai parti que pour une courte durée.

Если не возражаешь, я хотела бы ненадолго остаться одна.

- Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, j'aimerais être seul un moment.
- Si tu n'y vois pas d'inconvénient, j'aimerais être seule un moment.

- Почему бы тебе не остаться немного подольше?
- Почему бы тебе не остаться ещё ненадолго?
- Почему бы тебе ещё ненадолго не остаться?

- Pourquoi ne restez-vous pas un peu plus longtemps ?
- Pourquoi est-ce que tu ne restes pas un peu plus longtemps ?

- Почему бы вам не остаться немного подольше?
- Почему бы вам не остаться ещё ненадолго?
- Почему бы вам ещё ненадолго не остаться?

Pourquoi ne restez-vous pas un peu plus longtemps ?

- Ты можешь остаться ещё ненадолго?
- Ты можешь побыть ещё немного?

Tu peux rester un peu plus ?

- А теперь задержите на секунду дыхание.
- Теперь задержите ненадолго дыхание.

Maintenant, ne respirez pas pendant un instant !

- Можно мне ещё ненадолго остаться?
- Можно я ещё немного побуду?

- Est-ce que je peux rester un peu plus longtemps ?
- Puis-je rester un peu plus longtemps ?

«Не зайдешь ненадолго ко мне?» — «А можно?» — «Родители оба работают, будут поздно».

« Tu passes chez moi ? » « Je peux ? » « Mes parents rentrent tard tous les deux comme ils travaillent. »

- Я знал, что это долго не продлится.
- Я знал, что это ненадолго.

Je savais que ça ne durerait pas.

не в командовании армией, как он хорошо знал. Когда он ненадолго унаследовал командование итальянской армией в 1797 году,

pas pour le commandement de l'armée, comme il le savait bien. Lorsqu'il hérita brièvement du commandement de l'armée d'Italie en 1797,

- Я думаю, тебе нужно немного поспать.
- Я думаю, тебе нужно ненадолго вздремнуть.
- Я думаю, тебе необходимо немного поспать.

- Je pense que tu as besoin de sommeil.
- Je pense que vous avez besoin de sommeil.

- Я на минуточку.
- Простите, я на минутку.
- Я на минуту.
- Позвольте мне отлучиться ненадолго.
- Простите, я на секунду.
- Простите, я на минуточку.
- Извини, я на минутку.

Veuillez m'excuser un moment.

- Ты останешься здесь ненадолго?
- Вы останетесь здесь на какое-то время?
- Ты останешься здесь на какое-то время?
- Вы побудете здесь какое-то время?
- Ты побудешь здесь какое-то время?

- Resteras-tu ici pendant un certain temps ?
- Resterez-vous ici pendant quelque temps ?