Translation of "народа" in French

0.006 sec.

Examples of using "народа" in a sentence and their french translations:

- Религия - опиум для народа.
- Религия есть опиум народа.

La religion est l'opium du peuple.

- Глас народа - глас Божий.
- Небеса следуют воле народа.

La voix du peuple est la voix de Dieu.

- В магазине было полно народа.
- Магазин был полон народа.

Le magasin était plein de monde.

Создан для народа Канаки.

Construit pour promouvoir la culture du peuple kanak,

Глас народа - глас Божий.

La voix du peuple est la voix de Dieu.

Религия - опиум для народа.

La religion est l'opium du peuple.

Там было много народа.

Il y avait là beaucoup de gens.

Сегодня здесь много народа.

Il y a beaucoup de gens, ici, aujourd'hui.

- Сколько народа!
- Сколько народу!

Que de monde !

Там жило много народа.

Beaucoup de gens y vivaient.

Площадь черна от народа.

La place est noire de monde.

В магазине было полно народа.

Le magasin était plein de monde.

В зале ожидания много народа.

Il y a beaucoup de monde dans la salle d'attente.

В баре было полно народа.

Le bar était plein de gens.

Том поговорил с кучей народа.

Tom a parlé à beaucoup de monde.

На вечеринке было много народа.

Il y avait beaucoup de monde à la fête.

В комнате было полно народа.

La chambre était bondée.

На празднике было много народа.

Il y avait beaucoup de monde à la fête.

Демократия попросту обозначает использование полицейских дубинок против народа, самим же народом, во благо народа.

La démocratie veut simplement dire le matraquage du peuple par le peuple pour le peuple.

Король требовал от народа уплаты налогов.

Le roi exigeait de son peuple qu'il paie des impôts.

Он был для своего народа богом.

Il était un dieu pour son peuple.

- Сегодня полно народу.
- Сегодня полно народа.

- Il y a foule aujourd'hui.
- C'est plein aujourd'hui.

По субботам улицы Токио полны народа.

- Les rues de Tokyo sont pleines de gens le samedi.
- Les rues de Tokyo sont, le samedi, pleines de monde.

В этом доме живёт много народа.

Beaucoup de monde vit dans cette maison.

Мы будем уважать выбор украинского народа.

Nous respecterons le choix du peuple ukrainien.

Я видел в парке много народа.

J'ai vu beaucoup de gens dans le parc.

Для моего народа эта земля священна.

Cette terre est sacrée pour mon peuple.

В этой комнате слишком много народа.

Il y a trop de gens dans cette pièce.

Душа народа живёт в его языке.

L'âme d'un peuple vit dans sa langue.

Он всегда был на стороне народа.

Il était toujours du côté du peuple.

Мы ожидаем на церемонии много народа.

Nous attendons beaucoup de monde à la cérémonie.

- Было много людей?
- Много было народу?
- Народу много было?
- Много было народа?
- Народа много было?

- Y avait-il beaucoup de monde ?
- Est-ce qu'il y avait beaucoup de gens ?

Никто не любит становиться посмешищем для народа.

Personne n'aime être ridiculisé en public.

Всю прошлую неделю здесь было полно народа.

Il y avait foule ici toute la semaine dernière.

Вчера на собрании было довольно много народа.

Pas mal de gens étaient présents à la réunion d'hier.

После хлеба насущного просвещение — первая потребность народа.

Après le pain, l'instruction est le premier besoin du peuple.

Сегодня на улицах не так много народа.

Il n'y a pas grand monde dans les rues aujourd'hui.

Перед самым Рождеством в магазинах полно народа.

Les magasins sont bondés juste avant Noël.

- На его похороны пришло много людей.
- На её похороны пришло много людей.
- На его похороны пришло много народа.
- На её похороны пришло много народа.
- На его похоронах было много народа.
- На её похоронах было много народа.

Beaucoup de gens prirent part à ses funérailles.

- Сегодня здесь много народа.
- Сегодня здесь много людей.

Il y a beaucoup de gens, ici, aujourd'hui.

- Здесь всегда столько народа?
- Тут всегда столько народу?

Y a-t-il toujours autant de monde ici ?

- В городе много народа.
- В городе много народу.

Il y a beaucoup de monde en ville.

На вечеринку пришло больше народа, чем я рассчитывал.

Plus de gens sont venus à la fête que ce que j'avais imaginé.

- Сегодня опять полно народу.
- Сегодня опять полно народа.

C'est de nouveau plein, aujourd'hui.

Нет народа, который больше, чем японцы наблюдает за природой. И нет народа, который хуже, чем японцы знает эту природу.

Nul peuple ne contemple la nature autant que les Japonais. Et nul peuple n’est aussi ignorant de la nature que les Japonais.

- В парке слишком людно.
- В парке слишком много народа.

Il y a trop de monde dans le parc.

- Улица была полна народу.
- На улице было полно народа.

La rue était pleine de gens.

Я не ожидал, что здесь будет так много народа.

Je ne m'attendais pas à ce qu'il y ait tant de monde ici.

Религия, даже будучи лживой, является важной составляющей жизни народа.

La religion, fût-elle fausse, est un élément nécessaire à la vie d'un peuple.

- Здесь многие летом купаются.
- Летом здесь купается много народа.

Beaucoup de gens nagent ici en été.

- На концерте было много народа.
- На концерте было много народу.

Il y avait beaucoup de monde au concert.

Будем мы едины все, как братья, победим его, врага народа.

Si nous nous unissons fraternellement, nous vaincrons l'ennemi du peuple.

- Автобус был ужасно переполнен.
- В автобусе было ужасно много народа.

Le bus était terriblement bondé.

Я и не подозревал, что в той комнате так много народа.

Je n'avais pas idée qu'il y avait tant de monde dans l'autre pièce.

В восточных регионах страны не стихает недовольство народа политикой центральных властей.

Dans les régions de l'est du pays, le mécontentement des gens dû à la politique des autorités centrales ne s'apaise pas.

- В выходные в магазинах много народа.
- В выходные в магазинах много народу.
- В конце недели в магазинах много народа.
- В конце недели в магазинах много народу.

Il y a du monde dans les magasins en fin de semaine.

Он много сделал для своего народа, но мог бы сделать ещё больше.

Il a fait beaucoup pour son peuple, mais il aurait pu faire encore beaucoup plus.

- В этой комнате слишком много народа.
- В этой комнате слишком много народу.

- Il y a beaucoup trop de monde dans cette pièce.
- Il y a beaucoup trop de personnes dans cette pièce.

- Интересно, почему здесь сегодня столько народа.
- Интересно, почему здесь сегодня столько народу.

Je me demande pourquoi il y a tant de monde ici aujourd'hui.

«Серые волки» — турецкое ультранационалистическое движение, неофашистское и антикурдское, которое отрицает геноцид армянского народа.

Les « Loups Gris » sont un mouvement ultra-nationaliste turc, néo-fasciste, anti-kurde, qui nie le génocide du peuple arménien.

Патриотизм определяется мерой стыда, который человек испытывает за преступления, совершенные от имени его народа.

Le patriotisme se définit à l'aune de la honte que l'être humain ressent en raison des crimes commis au nom de son peuple.

- Вчера на совещании присутствовало довольно много людей.
- Вчера на собрании было довольно много народа.

Pas mal de gens étaient présents à la réunion d'hier.

- Сегодня вечером в поезде было много народу.
- Сегодня вечером в поезде было много народа.

Il y avait beaucoup de monde dans le train ce soir.

- В парке было много людей.
- В парке было много народа.
- В парке было много народу.

- Il y avait beaucoup de monde dans le parc.
- Il y avait beaucoup de gens dans le parc.

- На концерте было много людей.
- На концерте было много народа.
- На концерте было много народу.

Il y avait beaucoup de monde au concert.

- Том поговорил со многими людьми.
- Том говорил со многими людьми.
- Том поговорил с кучей народа.

- Tom a parlé à beaucoup de monde.
- Tom a parlé à beaucoup de gens.

В 1953 году сэр Эдмунд Хиллари и Тенцинг Норгей, непалец из народа шерпов, впервые в истории покорили Эверест.

En 1953, Edmund Hillary et le Sherpa Tenzing Norgay furent les premiers à gravir le mont Everest.

Что бы ни случилось, я нахожусь здесь, во Дворце Правительства, и я останусь здесь на защите государства, которое я возглавляю по воле народа.

De toute façon, je suis ici, dans le Palais du Gouvernement, et je resterai ici pour défendre le Gouvernement que je représente par la volonté du peuple.

- Глас народа - глас Божий.
- Где народ увидит, там и Бог услышит.
- Небо видит то, что мой народ видит. Небо слышит то, что слышит мой народ.

La voix du peuple est la voix de Dieu.

Просто поразительно, что иранцы, которым ислам навязали арабы, завоевав их, стали его самыми ярыми последователями — до такой степени, что стали преследовать последователей зороастризма, хотя это религия их собственных предков. Похоже на стокгольмский синдром в масштабе целого народа.

Il est étonnant de constater que les Iraniens, auxquels les Arabes ont imposé l'Islam en les battant militairement, sont devenus ses plus zélés adeptes au point d'opprimer ceux du Zoroastrisme, qui est pourtant la religion de leurs propres pères. Une sorte de syndrome de Stockholm à l'échelle nationale.

Весь дрожа, ступал я по плохо пригнанному дощатому полу, издали разглядывая знаменитый среди детей и простого народа колокол; при этом я с ужасом осознавал, что покатые шиферные кровли, окружающие колокольню, находятся на уровне моих ног. В просветы я видел, как бы с птичьего полета, площадь перед собором и прохожих ростом с муравьев.

J’avançai en tremblant sur les planches mal jointes, regardant à distance cette cloche si fameuse parmi les enfants et le peuple de Paris, et ne remarquant pas sans effroi que les auvents couverts d’ardoises qui entourent le clocher de leurs plans inclinés étaient au niveau de mes pieds. Dans les intervalles, je voyais, en quelque sorte à vol d’oiseau, la place du Parvis-Notre-Dame, et les passants comme des fourmis.

Вот наш шанс ответить на этот призыв. Наш момент настал. Наше время пришло — мы должны вернуть людей к работе и открыть двери новым возможностям для наших детей, восстановить благополучие и продвинуть вперёд дело мира, возродить американскую мечту и вновь подтвердить ту фундаментальную истину, что мы едины в своем множестве, что пока мы дышим, мы надеемся, и что пока мы сталкиваемся с цинизмом и сомнениями, а также с теми, кто говорит нам, что это невозможно, мы будем отвечать им с той неизменной убеждённостью, которая олицетворяет дух нашего народа: "Да, мы можем".

C'est notre occasion de répondre à cet appel. Ceci est notre moment. Ceci est notre époque, pour remettre nos gens au travail et ouvrir des perspectives pour nos enfants ; pour restaurer la prospérité et répandre la raison de la paix ; pour réclamer le rêve américain et réaffirmer cette vérité fondamentale, que de plusieurs, nous sommes un seul ; que pendant que nous respirons, nous espérons. Et là où on nous oppose le cynisme et le doute, et à ceux qui nous disent que nous ne pouvons pas, nous répondrons avec ce crédo éternel qui résume l'esprit d'un peuple : Oui, nous pouvons.