Translation of "лучшему" in French

0.008 sec.

Examples of using "лучшему" in a sentence and their french translations:

Всё меняется к лучшему —

Donc, la situation s'améliore.

Всё идёт к лучшему.

Tout va au mieux.

Приз достанется лучшему ученику.

Le prix ira au meilleur élève.

Это изменило нас к лучшему.

Ça nous a permis d'évoluer.

- Я уверен, что всё изменится к лучшему.
- Я убеждён, что всё изменится к лучшему.
- Я убеждена, что всё изменится к лучшему.

- Je suis convaincu que les choses vont changer pour le mieux.
- Je suis convaincue que les choses vont changer pour le mieux.

- Я уверен, что всё изменится к лучшему.
- Я убеждён, что всё изменится к лучшему.

Je suis convaincu que les choses vont changer pour le mieux.

- Я уверена, что всё изменится к лучшему.
- Я убеждена, что всё изменится к лучшему.

Je suis convaincue que les choses vont changer pour le mieux.

понять его и изменить к лучшему.

le comprendre et arranger les choses.

Я надеюсь изменить мир к лучшему.

J'espère effectuer un changement positif dans le monde.

Терпение, терпение! Всё изменится к лучшему.

Soyez patient, soyez patient. Les choses s'arrangeront.

Если хочешь изменить свою жизнь к лучшему,

Si vous voulez faire des changements positifs dans votre vie,

Я убеждена, что всё изменится к лучшему.

Je suis convaincue que les choses vont changer pour le mieux.

Не думаю, что мир изменится к лучшему.

Je ne crois pas que le monde s'améliorera.

Я всё могу рассказать своему лучшему другу.

Je peux tout raconter à mon meilleur ami.

Своему лучшему другу я всё могу сказать.

Je peux tout dire à mon meilleur ami.

«Как использовать Instagram Рассказы к лучшему, Нил?

"Comment utiliser Instagram Des histoires à leur meilleur, Neil?

Всё к лучшему в этом лучшем из миров.

Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles.

меняя экономическую и социальную жизнь по всему миру к лучшему.

pour aboutir à un impact sociétal et économique dans le monde entier.

что разнообразие ведёт к обновлению и к лучшему пониманию клиента.

que la diversité alimente l'innovation et la connaissance du client.

- Терпение, терпение! Всё изменится к лучшему.
- Терпение, терпение. Всё наладится.

Soyez patient, soyez patient. Les choses s'arrangeront.

- Теперь моя жизнь станет лучше!
- Теперь моя жизнь изменится к лучшему!

Maintenant, ma vie va être meilleure !

Он перестал пить, нашёл работу, и его жизнь постепенно начала меняться к лучшему.

Il est devenu sobre, a pris un boulot et commencé lentement à faire prendre à sa vie un meilleur tour.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.